Wunsch, CM 20 n°154

Identity

Reference
Wunsch, CM 20 n°154
Corpus
Egibi (C. Wunsch)

Fields

Title
Wunsch, CM 20 n°154
Copy
Camb 122
link
Inventory number
BM 41419 (81-6-25,30)
Date Julienne
22 octobre 528
Babylonian date
27-vii-Camb 2
Archiv (Keyword)
  • Egibi
Writting place
  • Babylon
Summary
imittu-Verpflichtungsschein
translitteration
1 60(1+šu) gur suluppū imitti eqli šá bāb nār* [Kutê labīri]
2 [ù] 1/3 ma-na 5 šiqil kaspu šá* mItti-dMarduk-balāṭu
3 mār2-šú šá mdNabû-ahhēmeš-iddin mār2 mE-gì-bi ina muh-hi
4 mdNabû-uṣur-šú mār2-šú šá mMu-še-zib-dBēl mār2 m.lúSasinnu(U.MUG)
5 ina itiarahsamna suluppē a’ 60(1+šu) gur it-ti
6 1 gur tu-hal-la man-ga-ga gi-pu-ú bil-tu4
7 šá hu-ṣa-bi 2 da-ri-ku i-nam-din ha-bu ú-hi-nu
8 i-nam-din ù kaspa a’ 1/3 ma-na 5 šiqil
9 šá arhi a-na muh-hi 1 šiqil kaspi ina muhhī-šú
Rd 10 i-rab-bi e-lat 10 šiqil kaspi mah-ru
11 mdNergal-uballiṭiṭ pu-ut e-ṭirir na*-ši*
Rs 12 e-lat ra-šu-tu mah-ri-tu4 šá ina muh-hi-[šú]


13-15 Zeugen
Bēl-upahhir/Nabû-mušētiq-uddê/Nābutu
Bēl-uballiṭ/Nergal-šuma-ibni/Amēlû(LÚ-u)

16 Schreiber
Nabû-damiq-ilī/Bēl-aha-iddin/Nādin-še’i

Z. 2: Der Anfang der Zeile ist über eine Rasur geschrieben.
Z. 4: Zur Lesung sasinnu für U.MUG s. CAD S, S. 192 s.v. sasinnu Ende. Unser Pächter ist ein Bruder der Pächter von Nbn 973 (Nr. 147) ist, wo der Familienname syllabisch geschrieben wird.
Translation
                60 Kur Datteln, imittu-Pachtauflage der Anbaufläche am Abzweig des [Alten Kutha]-Kanals, [und] 25 š Silber, (Forderung) des IMB zu Lasten von N. (Z. 5) Im Arahsamna (8. Monat) wird er diese Datteln, 60 Kur, (und) pro Kur (Datteln) tuḫallu-Körbe, Palmbast, gipû-Körbe, eine Traglast Feuerholz, (und) zwei darīku-Gefäße liefern; ḫābu uḫīni wird er liefern. Und (was) dieses Silber, 25 š, (betrifft): (Z. 9) Pro Monat wächst auf eine Mine 1 š Silber zu seinen Lasten an. Abgesehen von 10 š früherem Silber. N2 bürgt für die Bezahlung. Abgesehen von einem früheren Guthaben, das zu seinen (d.h. des Schuldners) Lasten (geht).
Notes
Z. 2: Der Anfang der Zeile ist über eine Rasur geschrieben.
Z. 4: Zur Lesung sasinnu für U.MUG s. CAD S, S. 192 s.v. sasinnu Ende. Unser Pächter ist ein Bruder der Pächter von Nbn 973 (Nr. 147) ist, wo der Familienname syllabisch geschrieben wird.