Champs
- titre
- Wunsch, CM 20 n°154
- Copie
- Camb 122
- lien
- Numéro d'inventaire
- BM 41419 (81-6-25,30)
- Date julienne
- 22 octobre 528
- Date babylonienne
- 27-vii-Camb 2
- Archive (mot-clé)
-
- Egibi
- Lieu de rédaction
-
- Babylone
- Résumé
- imittu-Verpflichtungsschein
- translittération
-
1 60(1+šu) gur suluppū imitti eqli šá bāb nār* [Kutê labīri] 2 [ù] 1/3 ma-na 5 šiqil kaspu šá* mItti-dMarduk-balāṭu 3 mār2-šú šá mdNabû-ahhēmeš-iddin mār2 mE-gì-bi ina muh-hi 4 mdNabû-uṣur-šú mār2-šú šá mMu-še-zib-dBēl mār2 m.lúSasinnu(U.MUG) 5 ina itiarahsamna suluppē a’ 60(1+šu) gur it-ti 6 1 gur tu-hal-la man-ga-ga gi-pu-ú bil-tu4 7 šá hu-ṣa-bi 2 da-ri-ku i-nam-din ha-bu ú-hi-nu 8 i-nam-din ù kaspa a’ 1/3 ma-na 5 šiqil 9 šá arhi a-na muh-hi 1 šiqil kaspi ina muhhī-šú Rd 10 i-rab-bi e-lat 10 šiqil kaspi mah-ru 11 mdNergal-uballiṭiṭ pu-ut e-ṭirir na*-ši* Rs 12 e-lat ra-šu-tu mah-ri-tu4 šá ina muh-hi-[šú]
13-15 Zeugen
Bēl-upahhir/Nabû-mušētiq-uddê/Nābutu
Bēl-uballiṭ/Nergal-šuma-ibni/Amēlû(LÚ-u’-ú)
16 Schreiber
Nabû-damiq-ilī/Bēl-aha-iddin/Nādin-še’i
Z. 2: Der Anfang der Zeile ist über eine Rasur geschrieben.
Z. 4: Zur Lesung sasinnu für U.MUG s. CAD S, S. 192 s.v. sasinnu Ende. Unser Pächter ist ein Bruder der Pächter von Nbn 973 (Nr. 147) ist, wo der Familienname syllabisch geschrieben wird.
- Traduction
-
60
Kur Datteln, imittu-Pachtauflage der Anbaufläche am Abzweig des [Alten
Kutha]-Kanals, [und] 25 š Silber, (Forderung) des IMB zu Lasten von N. (Z. 5)
Im Arahsamna (8. Monat) wird er diese Datteln, 60 Kur, (und) pro Kur (Datteln) tuḫallu-Körbe,
Palmbast, gipû-Körbe, eine Traglast Feuerholz, (und) zwei darīku-Gefäße
liefern; ḫābu uḫīni wird er liefern. Und (was)
dieses Silber, 25 š, (betrifft): (Z. 9) Pro Monat wächst auf eine Mine 1 š
Silber zu seinen Lasten an. Abgesehen von 10 š früherem Silber. N2
bürgt für die Bezahlung. Abgesehen von einem früheren Guthaben, das zu seinen
(d.h. des Schuldners) Lasten (geht).
- Remarques
-
Z.
2: Der Anfang der Zeile ist über eine Rasur geschrieben.
Z. 4: Zur Lesung sasinnu für U.MUG s. CAD S, S. 192 s.v. sasinnu Ende. Unser Pächter ist ein Bruder der Pächter von Nbn 973 (Nr. 147) ist, wo der Familienname syllabisch geschrieben wird.