Fields
- Inventory number
- BM 42345+43103+43264
- Babylonian date
- [-]/ii/Darius I [-]
- Summary
- Reconnaissance de dette simple portant sur de l'argent appartenant à Nidintu, fils de Gimil-Šamaš, descendant de Sin-ili, à la charge de Bel-remanni, fils de Mušebši-Marduk descendant de Šangu-Šamaš, à rendre à la fin de Simanu. Bel-remanni s'est acquitté d'une dette précédente en orge. Nidintu lui remettre un reçu pour ce paiement le premier jour de Du'uzu.
- translitteration
-
fr:
1 [x kù.babbar šá ina 1 g]ín bit-qa ⌈nu-uh-hu⌉-t[ú šá Ini-din-tu4] [a-šú šá Išu]-⌈d⌉utu a Id30-dingir ina muh-hi [Iden-re-ma]nan-ni [a-šú šá Imu-šeb-ši-damar.u]tu a lúsanga-dutu ina qí-⌈it⌉ šá it[i.si]g4 [kù.babbar a4 x x] ⌈i⌉-nam-din ú-ìl-tì ⌈igi-tu4⌉ šá 5 [x+] 5 gur 1 (pi) ⌈3⌉? bán še.bar šá ⌈Ini⌉-din-tu4 šá Imu-na-ah-iš-damar.utu mu-šú dumu šá Išu-d[utu šá ina m]uh-[hi] Iden-re-manan-ni Ini-din-tu4 ina šu⌈II Iden⌉-re-manan-ni it-te-ṭe-er ud.1.kam šá iti.šu ú-ìl-tì šá še.bar šá Ini-din-tu4 ⌈šá⌉ [(ina) m]uh-hi Iden-re-man⌈an⌉-ni Ini-din-tu4 i-na-áš-š[am-ma] 10 a-na Iden-re-mana[n-ni i-nam-din] Rs. lúmu-kin-nu I⌈x⌉ [ ] a I.lú[ ] I[ ] ⌈x x⌉ Ida[g/de[n Id]⌈30⌉-dingir 15 Imu-dag du[mu šá I]⌈damar.utu⌉-pab a lúsanga-dinanna-tin.tirki Itin-su-d⌈gu⌉-la dumu šá Išešmeš-mu-damar.utu [a lúsanga-dinanna-tin.ti]rki Idu.gur-sur dumu ⌈šá⌉ [Ila-ba-ši a Id]⌈nanna⌉-<ú>-tu Idu.gur-sur dumu šá [Ita-qiš-dgu-la] a lúsanga-dutu Imu-mu lúumbisag 20 [x x x x x x (x)] ⌈x⌉ a UD.KIB.NUNki iti.gu4 [ud.x.kam mu.y.kam Ida]-ri-muš lugal eki u kur.kur - Translation
-
“[x Silber mit einem] Achtel Beimengung, durchschnittlicher Qualität, [(Guthaben) von Nidintu, Sohn des Gimil]-Šamaš aus der Familie Sîn-ilî, zu Lasten von [Bêl-rêman]ni, [Sohn des Mušebši-Marduk] aus der Familie Šangû-Šamaš: Am Ende des Monats Simânu wird er [diese ... Silber] zahlen. Die frühere Forderung über [x+]ṭ5;1.3 Gerste, (Guthaben) von Nidintu, dessen Name Munahhiš-Marduk ist, Sohn von Gimil-[Šamaš, zu La]sten von Bêl-rêmanni, hat Nidintu von Bêl-rêmanni bezahlt erhalten. Am ersten Du’ûzu wird Nidintu den Verpflichtungsschein über die Gerste, (das Guthaben) von Nidintu zu Lasten von Bêl-rêmanni, bringen und Bêl-rêmanni geben.
Zeugen: [...] aus der Familie [...] Nabû/Bêl-[...] aus der Familie Sîn-ilî; Iddin-Nabû, Sohn des Marduk-nâṣir aus der Familie Šangû-Ištar-Bâbili; Uballissu-Gula, Sohn des Ahhê-iddin-Marduk [aus der Familie Šangû-Ištar-Bâbili]; Nergal-êṭer, Sohn des [Lâbâši aus der Familie] Nannûtu; Nergal-êṭer, Sohn des [Taqîš-Gula] aus der Familie Šangû-Šamaš; Šumu-iddin, der Schreiber, [Sohn des ... aus der Familie ...].
Sippar, [x.] Ajjâru, Jahr [y] Darius, König von Babylon und der Länder.” - Document type
-
- debt note
- Writting place
-
- Sippar