CBS 12950

Identité

Référence
CBS 12950
Corpus
Murašu

Champs

lien
Date babylonienne
[o]/[o]/Artaxerxès I 19
Date julienne
446-445
Lieu de rédaction
  • Nippur
Type de document
  • quittance
Résumé

Quittance de fermage. Redevance-sūtu sur un terrain, propriété de Bel, la 19e année d’Artaxerxès I. Le nom d’Artambaru, l’intendant-mašennu apparaît à la ligne 7'

Remarques
Stolper 1985, p. 45 (Artambaru, le mašennu).
Le texte suit l'édition de M. Stolper
translittération
 
                                     (…)
 
[………………………]˹x x˺ […]
2'
[…………… gišbán šá š]e-numun den šá mu 19-kam Iartaḫ-šá-as-su lugal˺
 
[šá ina igi iden-lil-mu-m]u a šáImu-ra-šu-ú
4'
[……………………x] gur,1.2.4 qa še gú-gal a4
 
[……………………]še gú-tur 2 gur,0.1.4 qa
6'
[………………x+ 0,0].1.4 qa Ii-na-’a-du-uš
 
[lú………………šá Ia]r-ta-am-ba-ruma-še-ni
8'
[ina šuII INP1 ……a-šú šá I……]-ṣir Idmaš-ga-mil a-šú šá
 
[INP2………u  INP3 ……a-šú] šá Idim-ra-am-mu
10'
[lú … …… -meš šá Iden-líl]-mu-muma-ḫi-ir ˹e-ṭir˺
 
[………………………]u Iden-lil-mu-mu
12'
[………………………]-mu-mu
 
[…………………………]i-nam-din
14'
[………………………]-’a ina gi-iṭ-ṭu
 
[………………………]u Iden-mu-mu
16'
[……………………]-x-ta  lú mu-kin7
 
[……………………]-x-ú-šá-al-lam
18'
[… …………………a]-šú šá Iba-ni-ia
 
[……………………]-ta Idna-na-a-din-iṭ  x  dumu-šú
20'
[………………] Iden-ba-rak-ku a šá Iden-it-tan-nu
 
[……………]-x-ga-x-ma Iden-mu
 
                                  (…)
 
(Concernant) (…lacune de 1 ou 2 lignes…) [….redevance-sūtu] sur la terre de Bel pour l’an 19 du roi Artaxerxès, qui  à la disposition d’Enlil-šum-iddin, fils de Murašu, [les x] kurru+52 qa de [……], les [x kurru…] de pois chiches, les 2 kurru et 10 qa de lentilles, [les 2 kurru(?)] et 10 qa de [……], Ina’duš, (l'agent) d’Artambaru, l’intendant, les a reçus en paiement [des mains de NP1, fils de …]ṣir, de Ninurta-Gamil, fils de NP2 (et) [de NP3] fils de Adad-rammu, les ……… d’Enlil-šum-idin.
Suite trop cassée pour une traduction suivie
[Témoins :] […]ušallam […] fils de Bania […] Nanaia-uballiṭ, son fils […] Bel-barakku, fils de Bel-ittannu […] Bel-iddin […]
Bibliographie

Stolper 1985, p.195 (copie) et 254 (transcription)