Wunsch, CM 20 n°60

Identité

Référence
Wunsch, CM 20 n°60
Corpus
Egibi (C. Wunsch)

Champs

titre
Wunsch, CM 20 n°60
Copie
Liv 169, Tcl 13 160, CM 20 n°60 B
lien
Numéro d'inventaire
A: Mnb 1129 (Paris, Louvre); B: BM 41777 (81-6-25,396) – rechte untere Ecke
Date julienne
30 septembre 527
Date babylonienne
16-vi a-Camb 3
Archive (mot-clé)
  • Egibi
Lieu de rédaction
  • Babylone
Bibliographie

Cornelia Wunsch, Das Egibi-Archiv (Cuneiform monographs 20B), 2000, vol. 2, Brill. Consultable en ligne : http://hdl.handle.net/2333.1/kkwh72mg.

Résumé
ḫarrānu-Endabrechnung
translittération
1 e-pu-uš nikkassi šá kaspi šá ḫarrāniII šá mdNabû-aḫḫēmeš-iddin mār-šú šá mŠu-la-a mār mE-gi-bi
2 a-na mBēl-šú-nu mār-šú šá mdBēl-aḫḫēmeš-iddin mār mdSîn-imittī id-di-nu-ma
3 ár-ki mi-tu-tu šá mdNabû-aḫḫēmeš-iddin mItti-dMarduk-balāṭu mār-šú šá mdNabû-aḫḫēmeš-iddin
4 u mdBēl-šú-nu mār-šú šá mdBēl-aḫḫēmeš-iddin it-ti a-ḫa-meš i-pu-šu-u'
5 6* mana 16* šiqil kaspu šá mItti-dMarduk-balāṭu ul-tu ḫarrāniII iš-šu-ú
6 fdBa-ni-tu4 -bēla-uṣrī fA-na-bītī-šú ù mār-šú šá a-na 4 1/2 mana kaspi
7 ma-nu-ú mItti-dMarduk-balāṭuku-um a-ḫi zittī-šú a-na muḫ-ḫi i-te-lu
8 4 mana kaspu šīm ebūrānimeš šá suluppē fAr-ra-ba-tu4
9 mBa-ar-qu-su ù mdNabû-lu-ú-sa-lim mBēl-šú-nu
10 ku-um a-ḫi zittī-šú a-na muḫ-ḫi i-te-lu
Rs 11 epuš nikkassī-šú-nu ma-la ba-šu-ú it-ti a-ḫa-meš qa-tu-ú
12 u'ilētimeš-šú-nu e-eṭ-ra-a' gišle'î(LE.U5.UM)meš-šú-nu
13 pu-uš-šu-ṭu gíṭ-ṭa-ni-šú-nu ḫu-up-pu-ú* amēlu-tú ḫa-liq-tú u mim-ma šá ḫarrānīII-šú-nu
14 šá il-la-a ina ka-re-šú-nušezēr-šú-nu zaq-pu u pi-i šul-pu
15 šá bāb nāri šá Bár-sipaki a-ḫa-<ta> šú-nu a-di muḫḫi šá šezēra it-ti a-ḫa-meš
16 ú-za-a'-a-zu ebūr eqli it-ti a-ḫa-meš ik-ka-la 1-en-ta-àm šá-ṭa-ri il-te-qu-ú


17-19 Zeugen
Nabû-šuma-iddin/Nabû-zēra-ukīn/Basija
Nabû-ēṭir-napšāti/Bēl-iddin/Dēkû
Lâbāši/Nergal-zēra-ibni/Bēlaja

20 Schreiber
Mušēzib-Marduk/Nabû-nāṣir/Šangû-Ea

Ungesiegelte Tafel im Querformat, sorgfältig geformt und beschrieben, das Duplikat weist eine andere Zeilenverteilung und Schreibvarianten auf.
Bei Cambyses' Titulatur ist šàr Bābili ausgelassen worden.
Traduction
                Abrechnung über das Silber der ḫarrānu-Gesellschaft, das NAI an B. gezahlt hat und (die) nach dem Tod des NAI IMB und B. miteinander betrieben haben:
                (Z. 5) 6 m 16 š Silber, die IMB aus dem ḫarrānu-Geschäft(svermögen) genommen hat, B2, A. und ihr Kind, die mit 4 m 30 š berechnet werden: IMB hat (dies) entsprechend seinem halben Anteil übernommen.
                (Z. 8) 4 m, Kaufpreis der Dattelernte, A2, B3 und N.: B hat (dies) entsprechend seinem halben Anteil übernommen.
                (Z. 11) Ihre Abrechnung über alles Vorhandene haben sie miteinander beendet. Ihre Forderungen sind beglichen, ihre (Einträge in Abrechnungs)listen sind getilgt, ihre Tafeln zerbrochen. Die entflohenen Sklaven und alles, was von ihrem ḫarrānu-Geschäft(svermögen) noch auftaucht, gehört ihnen gemeinsam. Ihr (mit Dattelpalmen) bepflanztes und für Getreideanbau kultiviertes Grundstück am Abzweig des Borsippa-Kanals gehört ihnen zu gleichen Teilen. Bis sie das Grundstück miteinander teilen, werden sie den Ertrag der Anbaufläche gemeinsam genießen. Je ein (Exemplar des) Schriftstückes haben sie an sich genommen.
Remarques
Ungesiegelte Tafel im Querformat, sorgfältig geformt und beschrieben, das Duplikat weist eine andere Zeilenverteilung und Schreibvarianten auf.
Bei Cambyses' Titulatur ist šàr Bābili ausgelassen worden.