Wunsch, CM 20 n°231

Identité

Référence
Wunsch, CM 20 n°231
Corpus
Egibi (C. Wunsch)

Champs

titre
Wunsch, CM 20 n°231
Copie
Dar 382
lien
Numéro d'inventaire
BM 30730 (76-11-17,457)
Date julienne
10 octobre 508
Date babylonienne
26-vi-Dar I 14
Archive (mot-clé)
  • Egibi
Lieu de rédaction
  • Babylone
Résumé
imittu-Verpflichtungsschein
translittération
1 17 gur 3(PI) 3(bán) suluppū imittu eq[li]*
2 šá ṭāḫ2 m Ú-bar u ṭāḫ2
3 mdNabû-it-tan-nu a-ḫi 1 zitti {zitti}
4 šá mdMarduk-nāṣir2-apli2 šá itti mdNabû-aḫḫēmeš-bul-liṭ u mdNergal-[ušēzib]
5 mār2 mE-gì-bi ina muḫ-ḫi m Qu-ub-ba-ar
6 mār2-šú šá mLu-ūṣi(È)-ana-nūri ina itiaraḫsamna ina ḫa-ṣa-ri
7 ina ma-ši-ḫu šá 1 PI ina muḫ-ḫi 1-et rit-t[u4]*
8 itti 1* gur bil-tu4 tu-ḫal-lu gi-pu-[ú]
9 man-ga-ga 2 da-ri-ku šá 3*(bán)* [inamdin]
10 itti* 1 gur 1(bán) ḫa-bu ú-ḫi-nu [x x (x)]
11 itti 1 gur 3 silà šu-gar-ru-u [o]
12 {⌈1(bán)⌉ ḫa-bi ú-ḫi-nu} i-na-ad-din ra-aṭ-b[u]
13 ul <ú>-ma-ri
21 ina lìb-bi 1 gur suluppū šá ti-nu-ur* [x x]
22 1 gur ṣu-ub-bu-ú-tú? i-nam-din


13a-17 Zeugen
Ardija/Dadija/Nabaja
Zērija/Itti-Nabû-balāṭu/Egibi
Dūšu/Arad-Bēl
Nabû-nāṣir/Nādinu/Bā[būtu]
Nabû-aḫḫē-bulliṭ und Nergal-ušē<zib>, Söhne des IMB (über Rasur)

18 f. Schreiber
Bēl-ittannu/Nabû-uṣuršu*/Šangû-Ea

Z. 4 endet unter der Schrift der Rückseite.
Z. 12: Am Anfang ist wohl die Klausel von Z. 10 versehentlich wiederholt worden.
Traduction
                17.3.3 Kur Datteln, imittu-Pachtauflage der Anbau[fläche], die neben U. und neben N. (liegt), ein halber Anteil des MNA, den er mit N2 und N3 (gemeinsam hat) <(Forderung) des MNA> zu Lasten von Q. (Z. 6a) Im Arahsamna (8. Monat) wird er (die Datteln) am Stapelplatz im Maß von 1 PI auf ein Mal (und) pro Kur (Datteln) (eine) Traglast (Feuerholz), tuḫallu- und gipû-Körbe, Palmbast, 2 darīku-Gefäße von [je] 3 Bán [liefern]. (Z.10) Pro Kur (Datteln) wird er 1 Bán ḫābu uḫīni [...] (und) pro Kur (Datteln) 3 Silà šugarrû-Nebenleistung {1 Bán ḫābu uḫīni} liefern. Grünes wird er nicht abschlagen. (Z. 21) Davon wird er 1 Kur Datteln für den Ofen (und) 1 Kur ... liefern.
Remarques
Z. 4 endet unter der Schrift der Rückseite.
Z. 12: Am Anfang ist wohl die Klausel von Z. 10 versehentlich wiederholt worden.