Champs
- titre
- Wunsch, CM 20 n°110
- Copie
- Dar 402
- lien
- Numéro d'inventaire
- BM 30687 (76-11-17,414)
- Date julienne
- 13 septembre 507
- Date babylonienne
- 10-vi-Dar I 15
- Archive (mot-clé)
-
- Egibi
- Lieu de rédaction
-
- Babylone
- Résumé
- imittu-Verpflichtungsschein
- translittération
-
1 [x+] 2 gur suluppū imitti eq[li] 2 [šá ina m]uḫḫi ḫar-ri šá Za-bu-nu a-di?⌈x⌉ 3 [x (x)]-šú zitti šá mdMarduk-na-ṣir-apli2 4 šá* it-<ti> mdNabû-aḫḫē<meš>-bul-liṭ ù 5 mdNergal-ú-še-zib aḫḫēmeš -šú 6 šá mdMarduk-na-ṣir-apli māri šá 7 mItti-dMarduk2-balāṭu mār mE-gì-bi 8 ina muḫḫi mdBēl-iddin māri [šá m...] 9 [ina] ⌈iti*araḫsamna*⌉ina ḫa-[ṣa-ri] 10 ina ma-ši-ḫu šá 1 PI šá md*Marduk2*-nāṣir2*-apli2* [x x x (x)] 11 [it]-ti* [1 gur tuḫallu gipû] 12 man-ga-ga 1-en da-ri-ku bil*-tu4* šá* [ḫ]u*-ṣa*-bi* 12a i-nam-din 18 šis-sin-nu ul e-ṭir ((nachträglich zwischen Zeugen und Schreiber eingefügt)) lRd2 (24) [ina] ⌈iti*⌉ajjāri* 1 gur KA.[x x (x)] oRd (22) ⌈i⌉-nam-din e?-lat?[x x (x)]
13-17 Zeugen
Aplaja/Lâbāši/Bābūtu
Iqīšaja/Nādin/Ir’anni
Šuma-ukīn/Etellu/Nūr-Sîn
19 f. Schreiber
Bēl-iddin/(Lâbāši)/Bābūtu
Z. 12a wurde nachträglich ganz klein dazwischengeschoben, Z. 18 zwischen Zeugen und Schreiber eingefügt.
lRd 2: Ajjār (2. Monat) ist kein üblicher Termin für Dattellieferungen, vielleicht ist daher zu ka-[si-ia] o.a. zu ergänzen.
- Traduction
-
[x]+2 Kur
Datteln, imittu-Pachtauflage der Anbau[fläche, die am] Zabunu-Graben
(liegt), [... x]-ter Anteil des MNA, den er mit N und N2, seinen
Brüdern, (gemeinsam besitzt), (Z. 6) (Forderung) des MNA zu Lasten von B. (Z.
9) [Im] Araḫsamna (8. Monat) wird er (die Datteln) am Stapelplatz im 1-PI-Maß
des MNA [...] (und) pro [Kur (Datteln) tuḫallu- und gipû-Körbe],
Palmbast, 1 darīku-Gefäß (und) eine Traglast Feuerholz liefern. (Z.
18) Šissinnu ist nicht beglichen. (lRd 2) Im Ajjār (2. Monat) wird
er 1 Kur ... liefern. Abgesehen von (?) [...].
- Remarques
-
Z.
12a wurde nachträglich ganz klein dazwischengeschoben, Z. 18 zwischen Zeugen
und Schreiber eingefügt.
lRd 2: Ajjār (2. Monat) ist kein üblicher Termin für Dattellieferungen, vielleicht ist daher zu ka-[si-ia] o.a. zu ergänzen.