Wunsch, CM 20 n°113

Identité

Référence
Wunsch, CM 20 n°113
Corpus
Egibi (C. Wunsch)

Champs

titre
Wunsch, CM 20 n°113
Copie
Nbn 355
lien
Numéro d'inventaire
BM 31356 (76-11-17,1083)
Date julienne
15 septembre 547
Date babylonienne
20-vi-Nbn 9
Archive (mot-clé)
  • Egibi
Lieu de rédaction
  • Babylone
Résumé
Betrifft Grundstückskauf: Verpflichtung des Käufers zur Zahlung an Dritte
translittération
1 5/6 ma-na 5 šiqil kaspu šá fḪi-bu-ṣu
2 mārat-su šá mdMarduk-šarra-a-ni
3 u mMu-še-zib-dMarduk mārī-šú i-na [muḫḫ]i*
4 mdNabû-aḫḫēmeš-iddin2 mār-šú šá mŠ[u*-la-a]
5 mār mE-gi-bikaspu šá ina pānī-[šú paqdu (?)]
6 šá fNa-da-a f<Ina>*-É-sag-í[l-ra-mat]
7 u fBe-li-li-tu4r[āšûmeš (x x)]
8 u fḪi-bu-ṣu u mMušēzib-d[Marduk šá]
9 e-li-ši-na ú-šá-lim [(x x x)]
Rs 10 ūm 25.kam šá itiulūli i-nam-din [(o)]
11 fḪi-bu-ṣu u mMušēzib-dMarduk mārū-šú [(o)]
12 ṭup-pi di-i-ni ina ma-ḫardajjānēm[eš]
13 a-na mdNabû-aḫḫēmeš-iddin it-tan-na


14-16 Einleitungsformel i-na ma-ḫar (5 Namen) dajjānēmeš ú-ìl-tì e-let
14-17 Richter
Nergal-ušallim(//Šigûa)
Nabû-šuma-ukīn(//Ir’anni)
Bēl-aḫḫē-iddin(//Nūr-Sîn)
Bēl-ēṭir(//Sîn-tabni)
Nabû-balāssu-iqbi(//Amēlû)

16 f. Schreiber
Bēl-iqīša//Sîn-tabni

lRd oben na4kunuk || mdNergal-ušallim || dajjānu ohne Siegel
lRd Mitte na4kunuk || mdNabû-šuma-ukīn2 || dajjānu ohne Siegel
uRd links na4kunuk || mdBēl-aḫḫēmeš-iddin || dajjānu ohne Siegel
uRd Mitte na4kunuk || mdBēl-ēṭirir || dajjānu ohne Siegel
uRd rechts [n]a4kunuk || mdNabû-balāṭ-su-iq-[bi] || dajjānu ohne Siegel


Es handelt sich um eine Tafel im Querformat, die keine Siegel, aber die entsprechenden Beischriften aufweist, somit eine Archivkopie.
Z. 5: Eine alternative Ergänzung wäre ina ši-[i-mi eqli], dann wäre allerdings das vorausgehende šá überflüssig.
Traduction
                55 š Silber, (Forderung) von Ḫ. und M., ihrem Sohn, zu [Lasten von] NAI. (Es handelt sich um) Silber, das zu [seiner] Verfügung steht, [ein Depositum (?)] von N., I. und B. Die (Forderungen der) G[läubiger (...)] und Ḫ. und M., [ihren Sohn, die (Forderungen)] zu ihren Lasten (hatten), hat er beglichen. [(...)] Am 25.6. wird er (es) zahlen. Ḫ. und M., ihr Sohn, haben die Urkunde über den Prozeß vor den Richtern an NAI ausgehändigt.
Remarques
Es handelt sich um eine Tafel im Querformat, die keine Siegel, aber die entsprechenden Beischriften aufweist, somit eine Archivkopie.
Z. 5: Eine alternative Ergänzung wäre ina ši-[i-mi eqli], dann wäre allerdings das vorausgehende šá überflüssig.