Champs
- Numéro d'inventaire
- BM 42371
- Date babylonienne
- 27/vi/Darius I 23
- Résumé
- Procédure de répartition entre plusieurs personnes concernant des palmiers destinés aux offrandes à Šamaš sur les terres du roi et du fils du roi.
- translittération
-
fr:
1' ⌈giš⌉gišimmar ze-qé-pi šá a.šàmeš lugal [u] ⌈a⌉.šàmeš šá lúdumu lugal šá i-na [li]-mi-tu4 UD.KIB.NUNki šá ina mu.an.na [lúgal-d]ùmeš šá dutu ⌈a⌉-n[a nap?]-ta-nu šá 5' [dutu i]-zaq-qa-pi-’ šá Idag-pab a-šú šá [ ] ⌈Iìr-dbu-ne⌉-ne [ ] (Spuren) (Rest der Vorderseite verloren) Rs. 1' [x x] ⌈x⌉ ha.la šá I⌈x x šal-šú ha.la x x⌉ [šá Iìr]-⌈d⌉bu-ne-ne u Ibašá-damar.utu šal-šú ha.la [šá Ix (x)]-mu u Ibašá-a lúmu-kin-nu Idag-mu-ŠUun (sic) Id⌈utu⌉-a-mu (sic) a-šú šá Imu-še-zib-dam<ar.utu> / a IdKASKAL-KUR-<i> 5' [I]⌈dag⌉-mu-mu a Itin Ire-mut-den a-šú šá Ikur-ban-ni-damar.utu [a Iden]-e-ṭè-ru Iden-pab a-šú šá Iden-tiniṭ a lúì.sur-sat-tuk [I]ni-din-it a-šú šá Idag-kar-zimeš a lúénsi [I]den-úniginir a-šú šá Ina-din a lúšu.ha Iden-re-man⌈an⌉-ni Rd. ⌈lú⌉umbisag a-šú šá Imu-šeb-ši-damar.utu a lúsanga-⌈dutu⌉ 10' UD.KIB.NUNki iti.kin ud.27.<kam> mu.23.kam (linker Rand verloren) - Traduction
- Eine einigermaßen kohärente Übersetzung des operativen Teils dieses Fragments ist nicht möglich. Gegenstand des Vertrags sind mit der rab-banê-Pfründe verbundene Gärten, die auf Königsland in der Umgebung von Sippar anzulegen und von deren Erträgen Beiträge für die Opfermahlzeiten von Šamaš zu leisten sind. Offenbar werden Land oder Einnahmen unter den Parteien aufgeteilt. rab-banê-Gärten auf Königsland waren bisher nicht explizit bezeugt, aber es sei daran erinnert, daß ausweislich von Landvermessungstexten aus dem Tempelarchiv mehrere Gärten der rab-banê am Euphrat (später Nâr-Šamaš) und am harîṣu-Kanal an Königsland grenzen (vgl. die Skizze in AfO Beih. 25, 62). Wurde dieses Land dem Tempel geschenkt?
- Lieu de rédaction
-
- Sippar