Champs
- Numéro d'inventaire
- VS 5, 109; NRV 608
- Date babylonienne
- 23/xii/Darius I 35
- Résumé
- Ubaru, fils de Bel-iqiša, descendant d'Isinnaia, engage Bel-remanni, fils de Mušebši-Marduk descendant de Šangu-Šamaš, pour accomplir le service de sa prébende de brasseur dans l'Ebabbar les 23ème et 26ème jours de Šabaṭu. Bel-remanni paiera à Ubaru 180 litres d'orge par an.
- translittération
-
fr:
1 ud.23.kam ud.26.kam šá iti.zíz giš.šub.ba lúlùnga-ú-tu ina é.babbar.ra <é dutu> en UD.KIB.NUNki šá Iú-bar dumu šá Iden-bašá a lúPA.ŠEki a-na e-piš-šá-nu-tu a-na Iden-re-man-ni 5 dumu šá Imu-šeb-ši-damar.utu a lúsanga-dutu id-di-in pu-ut la šá-ka-nu baṭ-la ù ma-as-naq-tu4 ù ṭu-ub šá kaš.hi.a na-ši pap-pa-su Iú-bar ul-tu níg.ga i-na-áš-ši 10 ina mu.an.na 1 gur še.bar Iden-re-⌈man⌉-ni Rd. a-na Iú-bar i-na[m-din] Rs. lúmu-kin-nu Idutu-a-mu dumu šá Ikar-damar.utu a lú.dKASKAL.KUR-i Itin-su-damar.utu dumu šá Išešmeš-mu-damar.utu 15 a lúsanga-dinanna-tin.tirki Idutu-mu dumu šá Idag-šešmeš-gi a lúsanga-dinanna-tin.tirki Iden-dù dumu šá Idag-lugal-ùru a lúga-hal Ila-a-ba-ši dumu šá Idag-pab a lú.dnanna-<ú-tu> Iden-it-tan-nu lú⌈umbisag⌉ dumu šá Idag-mu-garun 20 a Itin UD.KIB.NUNki iti.še ud.23.kam mu.35.kam Ida-ri-’-muš Rd. lugal tin.tirki u kur.kurmeš še.bar a4 šá mu.36.kam Iú-bar ina šuII 24 Iden-re-man-ni ma-hi-ir l. Rd. 1en.A.TA.ÀM tiú - Traduction
-
“Der 23. und 26. Tag des Šabâṭu, die Brauerpfründe im Ebabbar, <dem Tempel von Šamaš>, dem Herrn von Sippar, (Eigentum) von Ubâru, Sohn des Bêl-iqîša aus der Familie Isinnâja, hat (Ubâru) zur Besorgung Bêl-rêmanni, Sohn des Mušebši-Marduk aus der Familie Šangû-Šamaš, über lassen.
(Bêl-rêmanni) bürgt für Nichtunterbrechung (des Pfründendienstes), Pünktlichkeit und Güte des Bieres.
Ubâru wird das Pfründeneinkommen (direkt) aus dem Tempelspeicher beziehen. Bêl-rêmanni wird Ubâru jährlich ein Kor Gerste zahlen.
Zeugen: Šamaš-aplu-iddin, Sohn des Mušêzib-Marduk aus der Familie Balîhû; Uballissu-Gula (Text: -Marduk), Sohn des Ahhê-iddin-Marduk aus der Familie Šangû-Ištar-Bâbili; Šamaš-iddin, Sohn des Nabû-ahhê-šullim aus der Familie Šangû-Ištar-Bâbili; Bêl-ibni, Sohn des Nabû-šarru-uṣur aus der Familie Gahal; Lâbâši, Sohn des Nabû-nâṣir aus der Familie Nann<ûtu>; Bêl-ittannu, der Schreiber, Sohn des Nabû-šumu-iškun aus der Familie Balâṭu. - Type de document
-
- contrat de travail epišanutu
- Lieu de rédaction
-
- Sippar