Champs
- Numéro d'inventaire
- BM 42332+43610
- Date babylonienne
- 10/xii/Darius I 19
- Résumé
- Affermage pour 4 ans d'une terre agricole située dans la ville de Til-gubbi (province de Sippar) à Bel-remanni, fils de Mušebši-Marduk descendant de Šangu-Šamaš, par Nidinti-Marduk, fils de Šamaš-šumu-lišir, descendant d'Ile’i-Marduk contre une redevance de 1 gur d'orge (180 litres) pour 1 gur de terre (1,5 ha).
- translittération
-
fr:
1 ina še.numun šá ina du6 gub-bu šá lú(sic)⌈nam⌉ UD.KIB.NUNki šá Ini-din-it-damar.utu dumu šá Id⌈utu-mu-giš⌉ a I⌈da-damar.utu šá⌉ a-na gišbán-ú-tu {šá} ina pa-ni Iden-re-manan-ni a-šú šá Imu-šeb-ši-damar.utu 5 a lúsanga-dutu še(über Rasur).numun šá i(über Rasur)-na še-pi-ti é me-ri-iš Ini-din-tu4-damar-utu a-na (2 nicht vollständig radierte Zeichen) ⌈e⌉-re-šu-ú-tu a-na Iden-re-man-ni a-šú šá Imu-šeb-ši-damar.utu a-⌈na⌉ {mu} 4ta mumeš id-din še.numun ma-la ⌈ina lìb⌉-bi ⌈ip⌉-pu-uš a-na 1 gur še.numun 10 1 gur še.bar Ide[n]-re-man-ni a-na Rd. Ini-din-tu4-damar.utu ⌈i⌉-nam-din e-peš níg.ka9-šú-nu šá [z]ú.lum(über Rasur).ma(über Rasur) gišbán-šú Rs. kù.babbar šá gišban ú-ìl-t[ì]meš šá ina muh-hi Ini-din-it-<dšú> ⌈ul⌉ qa-tu-⌈ú⌉ 15 lúmu-ki[n-n]u ⌈Iden⌉-šešmeš-it-tan-nu [a]-⌈šú⌉ šá Id30-dingir a <I>en-e-ṭè-ru Iden-kád a-⌈šú⌉ šá Ini(Text: IR)-qu-du a lúPA.ŠE⌈ki⌉ Imu-dag a-šú ⌈šá⌉ [I]dag-kad a lúsanga-dutu Idag-mu a-šú šá Ibašá-a a lúì.sur-sat-⌈tuk⌉ 20 ina a-šá-bi šá míin-ba-a ama šá Ini-din-it-damar.ut<u> (eine Zeile frei) Imu-dag dub.sar [a-šú] šá Idag-tin-su-e a IdKASKAL.KUR-⌈ú⌉ s[ip]-par⌈ki⌉ iti.še ud.10.kam mu.19.kam [I]da-ri-iá-muš Rd. lugal eki u kur.kurmeš - Traduction
-
“Von dem Land in Tîl-gubbi, Provinz Sippar, (Eigentum) von Nidinti-Marduk, Sohn des Šamaš-šumu-lîšir aus der Familie Ile’i-Marduk, das als Pachtland Bêl-rêmanni, Sohn des Mušebši-Marduk aus der Familie Šangû-Šamaš, zur Verfügung steht – das Land, das unterhalb (dieses) Ackerlandes liegt, hat Nidinti-Marduk Bêl-rêmanni, Sohn des Mušebši-Marduk, zur Bestellung auf vier Jahre gegeben. Pro Kor Feld, das er dort bearbeitet, wird Bêl-rêmanni Nidinti-Marduk ein Kor Gerste zahlen.
Ihre Abrechnung über die Datteln, seine Pachtabgabe, (und) das Silber für den Bogendienst, die Verpflichtungsscheine zu Lasten von Nidinti-<Marduk>, ist nicht abgeschlossen.
Zeug[en:] Bêl-ahhê-ittannu, Sohn des Sîn-ilî aus der Familie Bêl-eṭêri; Bêl-kâṣir, Sohn des Niqûdu aus der Familie Isinnâja; Iddin-Nabû, Sohn des Nabû-kâṣir aus der Familie Šangû-Šamaš; Nabû-iddin, Sohn des Iqîšâja aus der Familie Ṣâhit-sattukki; im Beisein von Inbâja, Mutter des Nidinti-Marduk. Iddin-Nabû, der Schreiber, [Sohn des] Nabû-balâssu-iqbi aus der Familie Balîhû.
Sippar, zehnter Addâru, Jahr 19 Darius, König von Babylon und der Länder.” - Type de document
-
- contrat de fermage
- Lieu de rédaction
-
- Sippar