Jursa, Bel-remanni, 008

Identité

Référence
Jursa, Bel-remanni, 008
Corpus
Archive de Bel-remanni

Champs

Numéro d'inventaire
BM 42332+43610
Date babylonienne
10/xii/Darius I 19
Résumé
Affermage pour 4 ans d'une terre agricole située dans la ville de Til-gubbi (province de Sippar) à Bel-remanni, fils de Mušebši-Marduk descendant de Šangu-Šamaš, par Nidinti-Marduk, fils de Šamaš-šumu-lišir, descendant d'Ile’i-Marduk contre une redevance de 1 gur d'orge (180 litres) pour 1 gur de terre (1,5 ha).
translittération
fr:
1 ina še.numun šá ina du6 gub-bu šá lú(sic)⌈nam⌉ UD.KIB.NUNki
  šá Ini-din-it-damar.utu dumu šá Id⌈utu-mu-giš⌉
  a I⌈da-damar.utu šáa-na gišbán-ú-tu {šá} ina pa-ni
  Iden-re-manan-ni a-šú šá Imu-šeb-ši-damar.utu
5 a sanga-dutu še(über Rasur).numun šá i(über Rasur)-na še-pi-ti
  é me-ri-iš Ini-din-tu4-damar-utu a-na (2 nicht vollständig radierte Zeichen)
  e⌉-re-šu-ú-tu a-na Iden-re-man-ni a-šú šá Imu-šeb-ši-damar.utu
  a-⌈na⌉ {mu} 4ta mumeš id-din še.numun ma-laina lìb⌉-bi
  ip⌉-pu-uš a-na 1 gur še.numun
10 1 gur še.bar Ide[n]-re-man-ni a-na
Rd. Ini-din-tu4-damar.utu ⌈i⌉-nam-din
  e-peš níg.ka9-šú-nu šá [z]ú.lum(über Rasur).ma(über Rasur) gišbán-šú
Rs. kù.babbar šá gišban ú-ìl-t[ì]meš šá ina muh-hi
               Ini-din-it-<dšú> ⌈ulqa-tu-⌈ú
15 mu-ki[n-n]uIden⌉-šešmeš-it-tan-nu
  [a]-⌈šúšá Id30-dingir a <I>en-e-ṭè-ru
  Iden-kád a-⌈šúšá Ini(Text: IR)-qu-du a PA.ŠE⌈ki
  Imu-dag a-šú šá⌉ [I]dag-kad a sanga-dutu
  Idag-mu a-šú šá Ibašá-a a ì.sur-sat-⌈tuk
20 ina a-šá-bi šá in-ba-a ama šá Ini-din-it-damar.ut<u>
  (eine Zeile frei)
  Imu-dag dub.sar [a-šú] šá Idag-tin-su-e
  a IdKASKAL.KUR-⌈ús[ip]-parki⌉ iti.še ud.10.kam
  mu.19.kam [I]da-ri-iá-muš
Rd. lugal eki u kur.kurmeš
Traduction
“Von dem Land in Tîl-gubbi, Provinz Sippar, (Eigentum) von Nidinti-Marduk, Sohn des Šamaš-šumu-lîšir aus der Familie Ile’i-Marduk, das als Pachtland Bêl-rêmanni, Sohn des Mušebši-Marduk aus der Familie Šangû-Šamaš, zur Verfügung steht – das Land, das unterhalb (dieses) Ackerlandes liegt, hat Nidinti-Marduk Bêl-rêmanni, Sohn des Mušebši-Marduk, zur Bestellung auf vier Jahre gegeben. Pro Kor Feld, das er dort bearbeitet, wird Bêl-rêmanni Nidinti-Marduk ein Kor Gerste zahlen.
Ihre Abrechnung über die Datteln, seine Pachtabgabe, (und) das Silber für den Bogendienst, die Verpflichtungsscheine zu Lasten von Nidinti-<Marduk>, ist nicht abgeschlossen.
Zeug[en:] Bêl-ahhê-ittannu, Sohn des Sîn-ilî aus der Familie Bêl-eṭêri; Bêl-kâṣir, Sohn des Niqûdu aus der Familie Isinnâja; Iddin-Nabû, Sohn des Nabû-kâṣir aus der Familie Šangû-Šamaš; Nabû-iddin, Sohn des Iqîšâja aus der Familie Ṣâhit-sattukki; im Beisein von Inbâja, Mutter des Nidinti-Marduk. Iddin-Nabû, der Schreiber, [Sohn des] Nabû-balâssu-iqbi aus der Familie Balîhû.
Sippar, zehnter Addâru, Jahr 19 Darius, König von Babylon und der Länder.”
Type de document
  • contrat de fermage
Lieu de rédaction
  • Sippar