Champs
- Numéro d'inventaire
- BM 42423
- Date babylonienne
- 14/i/Darius I 34
- Résumé
- Affermage d'un hectare 1/2 de terre agricole à Bel-remanni, fils de Mušebši-Marduk descendant de Šangu-Šamaš contre une redevance de 180 litres d'orge.
- translittération
-
fr:
1 [ina] 7 gur še.numun šá dumu ⌈lugal⌉ [u?] ⌈é⌉?.gal ⌈šá⌉? UD.KIB.NUNki ⌈šá i-na pa?-ni⌉? [I]du.gur-tiniṭ dumu ⌈šá⌉ I[dùg.ga-i]a ina lìb-bi 1 ⌈gur še.numun⌉ 5 ina igi Id[en-re-m]anan-ni dumu šá Imu-šeb-š[i-dam]ar.utu a lúsanga-⌈dutu⌉ a-na 1 gur [še.numun x+?] 1 gur [še.bar] ha.la a.šà ⌈I⌉en-re-man[an-ni] Rd. i-nam-din še.⌈bar⌉? a-[na še.numun] Rs. [I]den-re-manan-ni i-n[am-din] 11 še.numun Idu.gur-tiniṭ i-di-⌈ku⌉-[ma i]-⌈zaq⌉!-qáp lúm[u-kin-nu] Iap-la-[a dumu] šá Imu-še-zib-damar.utu a IdKASKAL.KUR-[ú Ida]g-mu-ŠUun dumu 15 šá Imu-de[n a Ig]al-⌈a-šú⌉-šá-dmaš [I]du.gur-[ti]n<iṭ> lúumbisag dumu šá [I]dùg.ga-iá [UD].KIB.NUNki iti.[b]ára ud.14.kam mu.34.kam Ida-ri-’-muš lugal eki lugal kur.kur pu-ut ⌈he-ru⌉-[tú] Rd. [r]u-bu-ú ma-aṣ-⌈ṣar⌉-tu4 šá še.nu[mun] 21 [I]du.gur-tiniṭ na-ši l. Rd. [1en-TA.À]M [i]l-⌈ta-qu⌉ - Traduction
-
“[Von] sieben Kor Land des Sohns des Königs [und?] des Palastes? von Sippar, das Nergal-uballiṭ, Sohn von [Ṭâbi]a, zur Verfügung steht, ein Kor davon steht Bêl-rêmanni, Sohn von Mušebši-Marduk aus der Familie Šangû-Šamaš, zur Verfügung. Für ein Kor Land wird Bêl-rêmanni [x+]1 Kor [Gerste] als Feldanteil zahlen. Bêl-rêmanni wird die Gerste für [das Saatgut] aufbringen. Nergal-uballiṭ wird das Land umbrechen und bestellen.
Zeugen: Aplâja, [Sohn] des Mušêzib-Marduk aus der Familie Balîhû; Nabû-šumu-iškun, Sohn des Iddin-Bêl [aus der Familie Ra]bâšu-ša-Ninurta; Nergal-[uballiṭ], der Schreiber, Sohn des Ṭâbia.
Sippar, 14. Nisânu, Jahr 34 Darius, König von Babylon, König der Länder.
Nergal-uballiṭ bürgt für die Grabarbeiten, das Großziehen (der Pflanzen) und die Bewachung des Landes. Jew[eils ein Exemplar] (der Urkunde) haben sie genommen.” - Type de document
-
- contrat de fermage
- Lieu de rédaction
-
- Sippar