Jursa, Bel-remanni, 002

Identité

Référence
Jursa, Bel-remanni, 002
Corpus
Archive de Bel-remanni

Champs

Numéro d'inventaire
BM 42405+42611+43197
Date babylonienne
16 ?/i/Darius I [-]
Résumé
Accord sur les obligations liées à une prébende appartenant à Šapik-zeri, gérée par Bel-remanni et confiée à Iddin-Nabu.
translittération
fr:
1 ⌈8⌉ta u4-mumeš [lùn]ga-ú-tu ina [é.babbar.ra]
  é dutu be-lu4sip-parkišá Idub-numun a-šú šá [0]
  Imu-še-zib-d⌈amar⌉.utu a I.lúsanga-dé.a šá inamuh-hi
  I⌈mu⌉-[dag?] ⌈a⌉-šú šá Iden-mu Iden-re-man-ni
5 [a-šú šá Imu-šeb]-⌈ši⌉-damar.utu a I.lúsanga-dutu
  [pu-ut g]iš.šub na-šu-ú ina lìb-bi 2t[a ina]
  [iti.x] 2ta ina iti.sig4 ⌈1!en⌉ [ina iti.x 1en]
  [ina iti.x] pab 6 u4-mumeš i-n[a x x x]
  [x x Ide]n-re-man-ni i⌉ [x x x]
10 [x x Id]ub-numun ⌈a⌉-na Ide[n-re-man-ni]
  [i-mah-h]a-ru Imu-dag [x x x x]
Rd. [x x x] ú-ìl-⌈tì ma⌉-la ina ⌈é⌉ [Idub-numun]
  [0] te-la-’ he-pe-t[u4 ši-i x x]
  [x x x] Iden-re-man-ni [x x x x]
Rs. [x x x] ⌈x⌉ i-nam-din še.bar šá ⌈x⌉ [x x x]
16 [x u4-mum] a4 Iden-re-man-ni [a-na Imu-dag]
  [i-na]m-din-nu a-na 8 gur še.bar ⌈x⌉ [x x]
  [Imu-da]g iz-⌈za⌉-za a-na Ide[n-re-man-ni i-nam-din]
  [ki-i u4-m]umeš la {⌈x⌉}?it⌉-te-⌈ši-zi a⌉-[na Idub-numun]
20 ⌈12⌉ [gìn kù.babbar] ⌈babbarú i-nam-dinmu-⌈kin⌉-[nu]
  Išá-pi-i-kal-bi a-šú šá Iden-⌈mu a⌉ I.lúsanga-⌈a.ga.dèki
  Iú-bar a-šú šá Id⌉utu-mu a Idan-né-⌈e-a
  [I]⌈ha-ba⌉-ṣi-ru a-šú šá Id30-šešm[- mu]
  [umbisag I]⌈den⌉-mu a-šú šá Iap-l[a-a]
25 [dumu l]úsanga a.ga.dèki U[D.KIB.NUNki]
Rd. iti.bára ud.⌈16⌉?.[kam]
l. Rd. [mu.x.kam Ida]-ri-ia-[muš lugal eki]
  [u kur.kur        ] ⌈x⌉ ú-ìl-[]
  [            Im]u-dag [x]
Traduction
“Acht Tage Brauerdienst im [Ebabbar], dem Tempel von Šamaš, dem Herrn von Sippar, von Šâpik-zêri, Sohn des Mušêzib-Marduk aus der Familie Šangû-Ea, zu Lasten von Iddin-[Nabû], dem Sohn von Bêl-iddin, (wobei) Bêl-rêmanni, [der Sohn von Mušeb]ši-Marduk aus der Familie Šangû-Šamaš für (die Besorgung dieser) Pfründe [garan]tiert hat – zwei (Tage) [im Monat x], zwei (Tage) im Simânu, ein Tag [im Monat y, ein Tag im Monat z], insgesamt sechs Tage davon ... [...] Bêl-rêmanni [...] wird Šâpik-zêri für Bêl-rêmanni [er]halten. Iddin-Nabû [...] Ein Verpflichtungsschein, der im Haus [von Šâpik-zêri] auftaucht, gilt als ''zerbrochen''. [...] Bêl-rêmanni [...] wird [...] geben. (Hinsichtlich) der Gerste, die Bêl-rêmanni [für die Ausführung] dieser [(Pfründendienst)tage Iddin-Nabû] geben wird – für acht Kor Gerste [...] wird Iddin-Nabû Dienst tun und (das gebraute Bier) Bêl-rêmanni [geben]. [Falls er (den Dienst an) diesen Tag]en nicht versieht, wird er [Šâpik-zêri] 12 [Schekel] weißen [Silbers] zahlen.
Zeugen: Ša-pî-kalbi, Sohn des Bêl-iddin aus der Familie Šangû-Akkad; Ubâru, Sohn des Šamaš-iddin aus der Familie Dannê’a; Habaṣîru, Sohn des Sîn-ahhê-[iddin]; [(und) der Schrei]ber: Bêl-iddin, Sohn des Aplâja [aus der Familie] Šangû-Akkad.
Si[ppar], 16.? Nisânu, [Jahr x D]ari[us, König von Babylon und der Länder]
[...] Verpflichtungsschein [...] Iddin-Nabû [..].”
Type de document
  • accord à l'amiable
Lieu de rédaction
  • Sippar