Fields
- Title
- Strassmaier, Darius 260
- Inventory number
- BM 30450
- link
- Babylonian date
- 25-viii-Dar. I 9
- Date Julienne
- 513
- Writting place
-
- Šahrinu
- Text edition
-
S. Holtz, Neo-Babylonian Trial Records, SBL WAW 35, Atlanta, 2014, p. 62-65 [édition la plus récente du texte].
E. Peiser, Aus dem babylonischen Rechtsleben III, Leipzig, 1895, p. 55 [édition du texte].
J. N. Strassmaier, Inschriften von Darius König von Babylon (521-485 v. Chr.), Leipzig, 1897 [copie du texte].
- Bibliography
-
J. Krecher, Das Geschäftshaus Egibi in Babylon in neubabylonischer und achämenidischer Zeit, Thèse d’habilitation inédite de l’université de Münster, 1970, p. 281 [contexte du document].
- Summary
-
Procès à propos d'esclaves de Karêa et sa mère Nubtaia contre Nergal-iddin, conclu par la condamnation par défaut de celui-ci et l'obligation sous serment de rendre les esclaves et une compensation pour le décès de l'un d'eux.
- translitteration
-
Collations réalisées par Laura Cousindi-i-ni šá Ika-re-e-a a-šú šá Iden-da a Išeš-ú-tu2 ù fnu-up-ta-a dumu-munus-su šá Idnà-din-su-iq-bi ˹ama˺-šúa-na muh-hi fku-uz-ba-a ù dumu-meš-šú u Idnà-urì*-šú lú-un-meš é-šú-nu4 it-ti Idu-gur-šeš-mu a-šú šá šeš-meš-e-a ir-gu-mu-’uIdu-gur-šeš-mu di-i-ni i-dar-ma it-ti Ika-re-e-a6 u fnu-up-ta-a ama-šú a-na da-ba-ba di-i-nila il-lik fku-uz-ba-a ù dumu-meš-šú ú-tir-ri-ma8 a-na Ika-re-e-a ù fnu-up-ta-a ama-šú it-ta*-din*ù 4 ma-na kù-babbar ku-um Idnà-urì*-šú šá ina é Idu-gur-šeš-mu10 mi-ti a-na Ika-re-e-a <u> fnu-up-ta-a ama-šúIdu-gur-šeš-mu a-šú šá Išeš-meš-e-a a-mir-tu4 it-ti Ika-re-e-a12 ù fnu-up-ta-a dumu-munus-su šá Idnà-din-su-iq-bi ama-šú i-nam-dindib-bi šá Ika-re-e-a ù fnu-up-ta-a šá* a-na ugu!14 a-me-lut-tu4 ù man-da-at-tu4-meš it-ti Idu-gur-šeš-muqa-tu-u16 Idu-gur-šeš-mu a-šú šá Išeš-meš-e-a Ik[a-re-e-a]a-šú šá Iden-da a Išeš-ú-tu ù fnu-up-ta-a18 ama-šú {érasure} a-na muh-hi a-ha-meš [ul gur-ma]ina den dnà u a-de-e šá Ida-ri-’a-šú lugal20 a-na a-ha-meš it-te-mu-ú ki-i a-na ugu! [mìm-ma]šá ni-pu-uš ni-te-eh-si man-da-at-tu4-meš [22 Ika-re-e-a a-šú šá Iden-da a Išeš-ú-tu ù [fnu-up-ta-a]ama-šú ina šuII Idu-gur-šeš-mu ˹eṭ!˺-[ru lú mu]-kin!-ni! Iba-šá-damar-utu a-šú šá Idnà-en-šú-nu24 a Idnà-bu-un-na-a-a Iníg-du a-šú šá Iden-gin-a a Isag-di-diIre-mut a-šú šá Ibul-ṭa-a a lú sipa anše-kur-ra Idnà-kar-zi-meš26 a-šú šá Idnà-en-šú-nu a ˹lú x Idx˺-šeš-mu a-šú šá Idnà-ri-man-niIdnà-bul-liṭ-su a-šú šá Imu-dnà a Ida-bi-bi Idu10-ga-iá a-šú šá Iìr-ia28 a Iba-si-ia Imu-ra-šu-ú a-šú šá Ina-din a Izálag-d30Ia-a a-šú šá Iden-da a Ie-gi-bi Idamar-utu-na-ṣir-ibila30 a-šú šá Iki-damar-utu-din a Ie-gi-bi Imi-na-a’-˹im-bu-ka˺ [a-šú šá]Iba-ki-ia-ri-mi-a-a lú umbisag Idnà-a-mu a-šú šá Idnà-mu-gar-un32 a lú sanga dnin-é-an-na uru šá-har-rin-ni iti apin u4 25-kammu 9-kam Ida-ri-muš lugal eki lugal kur-kur
- Translation
-
D’après S. Holtz, Neo-Babylonian Trial Records, SBL WAW 35, Atlanta, 2014, p. 62-65.(1-4) Procès de Karêa, fils de Bēl-lē’i et descendant d’Ahūtu, et de Nuptaya, fille de Nabû-balāssu-iqbi, sa mère, concernant Kuzbaya et ses enfants et Nabû-uṣuršu, les gens de leur maison, qu’ils ont amenés contre Nergal-aha-iddin, fils d’Ahhēa.(5-7) Nergal-aha-iddin a eu peur du procès et n’est pas venu pour plaider [s]a cause contre Karêa et Nuptaya, sa mère. (7-8) Il a renvoyé Kuzbaya et ses enfants à Karêa et Nuptaya, sa mère.(9-10) (Puis) [il a payé] Karêa (et) Nuptaya, sa mère, 4 mines d’argent en échange de Nabû-uṣuršu, qui est mort dans la maison de Nergal-aha-iddin. (11-12) Nergal-aha-iddin, fils d’Ahhêa, a réglé (s)es comptes avec Karêa et Nuptaya, fille de Nabû-bālassu-iqbi, sa mère. (13-15) La réclamation de Karêa et Nuptaya, sa mère, à l’encontre de [Nergal-aha-iddin] [concernant] les esclaves et les paiements, est résolue.(16-20) Nergal-aha-iddin fils d’Ahhêa, [Karêa] fils de Bēl-lē’i et descendant d’Ahūtu et Nuptaya, sa mère, se sont jurés l’un à l’autre par Bēl, Nabû et les serments de Darius, roi [de Babylone et des pays] : (20-21) « Nous ne reviendrons pas sur [ce que] nous avons fait ».(21-23) Karêa, fils de Bēl-lē’i et descendant d’Ahūtu, et [Nuptaya] sa mère, ont reçu les paiements compensatoires [pour les esclaves] de la part de Nergal-aha-iddin.(23-31) Témoins : Iqīša-Marduk, fils de Nabû-bēlšunu, descendant de Nabunaya ; [NP] fils de Mūkin-apli, descendant de Qaqqaditu ; Remut, fils de Bulṭaya, descendant de Re’i-sisi ; Nabû-eṭir-napšati, fils de Nabû-bēlšunu, descendant de … ; …-aha-iddin, fils de Nabû-remanni ; Nabû-bullissu, fils d’Iddin-Nabû, descendant de Dabibi ; Ṭabiya, fils d’Ardiya, descendant de Basiya ; Murašu, fils de Nadin, descendant de Nur-Sîn ; Aplaya, fils de Bēl-lē’i, descendant d’Egibi ; Marduk-naṣir-apli fils d’Itti-Marduk-balāṭu, descendant d’Egibi ; Mina-imbuka descendant de Bakiya-rimiya.(31-32) Scribe : Nabû-apla-iddin, fils de Nabû-šum-iškun, descendant de Šangû-Nin-Eanna.(32-33) (Fait) à Šahrinu, le 25 d’Arahsamnu de l’an 9 de Darius, roi de Babylone et des pays.
- Notes
-
A. L. Oppenheim, « Additions au “Syllabaire Accadien” de F. Thureau-Dangin », Orientalia Nova Series 9, 1940, p. 26 [commentaire sur la l. 5].