HS 648

Identity

Reference
HS 648
Corpus
Murašu

Fields

link
Babylonian date
7/vi/Darius II 05
Date Julienne
4 septembre 520
Writting place
  • Nippur
Document type
  • guarantee contract
Summary

Les Murašu détenaient en gage une palmeraie qui vient d'être attribuée par le prince Artareme à son serviteur Girtuna’; Remut-Ninurta demande aux représentants de Girtuna’ de lui garantir qu'il en conservera la pleine disposition. 

Notes

Cardascia 1951, p. 160 (contrat dialogué), p. 183 note 4 (restitution de gages). Stolper 1985, p. 67 (Arbareme), p. 73 (bit bištu ša ina bīt rab urātu), p. 96 (Arbareme et Girparna’), p. 159 note 3 (kuš šipirtu). Dandamaev 1992, p.30 (Arbareme), p. 71 (Girparna’), p. 87 (Iskutikku). Tavernier 2014, p. 300-302 (ustabaru). Tavernier 2007, p. 111 (Ar-ba-re-me), p. 190 (Gi-ir-par-na-’), p. 312 (Is-ku-ti-ik-ku), p. 426 (hu-te-ba-nu), p 435 (us-tar-ba-ra-u).

l. 7: iḫtabulū: parfait I,1 de ḫabālu; la forme corrigée ub-<bu>-ta-a’ (<abātu II; voir déjà Cardascia 1951 p. 168)) est considérée comme un permansif avec allongement de la finale pour rendre un interrogatif. Différemment: CAD Ḫ p. 5b

translitteration
 
Ire-mut-dmaš a šá Imu-ra-šu-ú šá a-na Idmaš-ad-ùri
2
a-šá Ien-šú-nu u Iis-ku-ti-ik-ku lú ìr šá Igi-ir-tú-na-a’
 
e-ú um-ma še-numun zaq-pu u é bi-iš-tu4 šá ina é
4
lú gal ú-ra-a-tú šá ina gú i7 har-ri-pi-qu-du é maš-ka-nu-i-ni
 
šá a-ki-i kuš ši-piš-tu4 šá Iar-ba-re-me
6
a-na Igi-ir-tú-na-a’ sì-na še-numun u é mu-meš šá ina lìb-bi
 
ih-ta-ba-lu egir-meš u4-mu-meš ina šuII-ia ub-<bu>-ta-a’
8
ár-ku Idmaš-ad-ùri u Iis-ku-ti-ik-ku e-ú
 
um-ma a-ni-i-ni pu-ut la di-ku5 u la ra-ga-mu
10
šá Iar-ba-ri-me lú dumu-é lú dumu-é-meš-šú lú ìr-meš-šú
 
u paq-du šá Iar-ba-re-me šá a-na muh-hi še-numun u é mu-meš
12
it-ti-ka la i-rag-gu-mu na-šá-a-nu ina u4-mu mim-ma
 
di-ku5 u ra-ga-mu šá Iar-ba-re-me lú dumu-é-meš-šú lú ìr-meš-šú
14
u paq-du šá Iar-ba-re-me šá a-na muh-hi še-numun u é mu-meš
 
it-ti Ire-mut-Imaš i-rag-gu-mu-u’
16
Idmaš-ad-ùri a šá Ien-šú-nu Iis-ku-ti-ik-ku lú ìr
 
šá Igi-ir-tú-na-a’ lú ìr šá Iar-ba-re-me na-šu-ú
18
mu-kin7 Iden-it-tan-nu u Idna-na-a-mu lú uš-tar-ba-ra u
 
Imu-damar-utu a šá Idin-su-damar-utu Iden-líl-mu-mu a šá Idmaš-su
20
Iden-kam lú šak-nu šá nibruki a šá Isi-lim-dingir-meš
 
Imar-duk-a hu-te-ba-nu a šá Idpalil-mu
22
lú umbisag Idmaš-ad-ùri a šá Iden-líl-mu-mu nibruki iti kin u4 7-kam
 
mu 5-kam Ida-ri-ia-a-muš lugal kur-kur
 
na4-kišib / Iden-líl-mu-mu / a šá Idmaš-su
na4-kišib / Iden-kam / lú šak-nu nu šá nibruki / a šá Isi-lim-dingir-meš
na4-kišib / Imu-damar-utu / a šá Idin-su-damar-utu
na4-kišib / Iden-it-tan-nu / lú uš-tar-ba-/-ri
na4-kišibImar-duk-a / lú hu-te-ba-nu a šá Idpalil-mu
un-qu / Idna-na-a-mu / lú uš-tar-ba-ri
ṣu-pur Idmaš-ad-ùri / u Iis-ku-ti-ik-ku
 
 
 (Concernant) Remut-Ninurta, fils de Murašu, qui a parlé ainsi à Ninurta-ab-uṣur, fils de Belšunu et Iskutikku, le serviteur de Girtuna’: «La terre agricole en arbres et la maison fortifiée qui est située dans le domaine du rab urātu, au bord du canal Harri-piqud, (que nous détenons) en gage, mais qui, sur mandat écrit d'Arbareme ont été attribuées à Girtuna’, cette terre agricole et cette maison on en a enlevé (tout) ce qui s'y trouvait! Vont-elles disparaître d'entre mes mains pour les jours à venir?»
Ensuite Ninurta-ab-uṣur et Iskutikku ont déclaré : «Nous nous portons garants contre tout procès ou contestation du prince Arbareme, des membres de son personnel (mārē bīti), de ses serviteurs, ou de tout représentant d'Arbareme qui introduirait un recours contre toi au sujet de cette terre et de cette maison». Si jamais (il se produit) un procès ou une contestation d'Arbareme, des membres de son personnel (mārē bīti), de ses serviteurs ou de tout représentant d'Arbareme qui introduirait un recours au sujet de cette terre agricole et de cette maison contre Remut-Ninurta, ce sont Ninurta-ab-uṣur, fils de Belšunu, (et) Iskutikku, serviteur de Girtuna’, le serviteur d'Arbareme, qui en assureront la garantie.
              Témoins: Bel-ittannu et Nanaya-iddin, les ustarbaru; Iddin-Marduk / Uballissu-Marduk; Enlil-šum-iddin / Ninurta-eriba; Bel-ereš, šaknu de Nippur / Silim-ili; Marduka, le hutebanu / Nergal-iddin.
              Scribe: Ninurta-ab-uṣur / Enlil-šum-iddin. Nippur, le 7 ululu de l'an 5 de l'an 5 de Darius, roi des Pays.
 
              sceau d'Enlil-šum-iddin, fils de Ninurta-eriba
              sceau de Bel-ereš, šaknu de Nippur, fils de Silim-ili
              sceau d'Iddin-Marduk, fils d'Uballissu-Marduk
              sceau de Bel-ittannu, l'ustabaru
              sceau de Marduka, le hutabanu, filsde Nergal-iddin
              cachet de Nanaia-iddin, l'ustarbaru

            marque d'ongle de Ninurta-ab-uṣur et d'Iskutikku

Bibliography

Cardascia 1951, p. 167-168