Fields
- Title
- Wunsch, CM 20 n°202
- Copy
- A = Dar 321; B = TCL13 190 Dar 321 (A, auch Liv 177) und TCL 13 190 (B)
- link
- Inventory number
- A: BM 32872 (77-11-14,1); B: Mnb 1126 (Louvre)
- Date Julienne
- 17 mai 510
- Babylonian date
- 6-ii-Dar I 12
- Archiv (Keyword)
-
- Egibi
- Writting place
-
- Babylon
- Summary
- Grundstückskauf
- translitteration
-
1 6 gur šezēru eqel ṣēri giškirû gišgišimmarēmeš zaq-pi 2 iṣ-ṣi bi-il-ti a-di li-mi-ti ina uruDūri(BÀD) šá kar-bi ————————————————————————— 3 šiddu elû imiltānu ṭāḫ2 mMu-še-zib-dMarduk 4 mār-šú šá mZa-ki-ru mār lúÁš-ka-pu 5 šiddu šaplû imšūtu ṭāḫ2 mdBēl-re-ma-an-nu mBa-zu-zu 6 mNi-din-ti ù mŠad-din-nu mārēmeš šá mDu-um-mu-qa mār mMi-ṣir-a-a 7 pūtu elītu imamurru kišād nāri eš-šú 8 pūtu šaplītu imšadû ṭāḫ2 gi-iz-za-a-ti šarri ————————————————————————— 9 napḫar3 6 gur šezēru eqlu šu-a-ti a-di li-mi-ti ————————————————————————— 10 it-ti mIddin2-dBēl mār-šú šá mdNabû-uṣur-šú mār mMi-iṣ-ra-a-a 11 mdMarduk-na-ṣir-apli mār-šú šá mItti-dMarduk-balāṭu mār mE-gi-bi 12 ki-i 6 GARḫi.a šezēru a-na 1 šiqil kaspi ma-ḫi-ri 13 im-bé-e-ma 1/2 bilat(GÚ.UN) kaspa i-šam šīmī-šú gam-ru-tú 14 ù 2 ma-na kaspa ki-i at-ri id-din-šú 15 napḫar3 1/2 bilat(GÚ.UN) 2 ma-na kaspa ši-bi-ir-ti ————————————————————————— 16 i-na qá-at mdMarduk-na-ṣi-ri-ap-li mār-šú 17 šá mItti-dMarduk-balāṭu mār mE-gi-bi mIddin2-dBēl 18 mār-šú šá mdNabû-ú-ṣu-ur-šú mār mMi-iṣ-ra-a-a 19 ši-i-mi eqlī-šú ka-sa-ap ga-mi-ir-ti 20 ma-ḫi-ir a-pi-il ru-gu-um-ma-a 21 ul i-ši ul i-tur-ru-ma a-ḫa-meš 22 ul i-rag-gu-mu ma-ti-ma i-na aḫḫēmeš 23 mārēmeš kimti(IM.RI.A) ni-su-tu ù sa-la-ti 24 šá bīt mIddin2-dBēl mār mMi-iṣ-ra-a-a 25 šá i-rag-gu-mu um-ma eqlu šu-a-ti 26 ul na-di-in-ma kaspu ul ma-ḫi-ir 27 pa-qí-ra-nu kasap im-ḫu-ru a-di 12-ta-àm 28 i-ta-nap-pa-al šezēru at-ri u ma-ṭi 29 ki-i ma-ḫi-ri-šú-nu a-ḫa-meš ip-pa-lu
30 Einleitungsformel i-na ka-na-ku imṭuppi šu-a-ti || IGI
31-41 Zeugen
Marduk-nāṣir/Nabû-šuma-ukīn/Mušēzib
Nabû-aḫḫē-iddin/Nabû-šuma-uṣur/Šumu-libši
Marduk-ēṭir/Iddin-Marduk/Eppeš-ilī
Nabû-balāssu-iqbi/Nabû-zēru-līšir/Basija
Mūrānu/Balāssu/Bēl-ēṭiru
Nabû-mukīn-zēri/Sîn-kēšir/Šumu-libši
Arad-Marduk/Nabû-napištī-uṣur/Amēlû
Marduk-bēlšunu/Arad-Marduk/Šangû-Ea
Nabû-ittannu/Nabû-kāṣir/Ša-nāšīšu
Arad-Marduk/Nabû-kāṣir/Damqa
Itti-Bēl-lummir/Nabû-zēru-līšir/Egibi
42 Schreiber
Arad-Marduk//Šangû-EaVermerke über Nagelmarken und Siegelbeischriften 45 ṣu-up-ru mIddin2-dBēl na-din eqli kīma(GIM) na4kunukkī-šú l+rRd na4kunuk || mArad-dMarduk || ṭupšarru (mit Siegel)
Beide Exemplare sind gesiegelt und haben Nagelmarken auf oberem und unterem Rand.
Z. 2 Ende: Vielleicht ist -kar-[ra]b in TCL 13 190 zu lesen, die entsprechende Stelle in Dar 321 ist beschädigt, offenbar kar-bi.
Der Ahnherrenname des Schreibers erscheint in B als lúŠá-an-gi-e-dÉ-a.
- Translation
-
6
Kur Anbaufläche außerhalb der Stadt, Gartenland, mit ertragfähigen Dattelpalmen
bepflanzt, einschließlich Obstgarten, in Dūru-ša-kar<ra>bi:
(Z. 3) obere Längsseite im Norden neben M., untere Längsseite im Süden neben B1, B2, N. und Š., obere Schmalseite im Westen am Ufer des Neuen Kanals, untere Schmalseite im Osten neben dem gizzatu-Königsland:
(Z. 9) Insgesamt 6 Kur, diese Anbaufläche einschließlich Obstgarten, hat von I. MNA zu 6 GAR Fläche für 1 š Silber zu kaufen erklärt und (für) 30 m Silber gekauft (zu) ihrem vollen Kaufpreis, und 2 m Silber als Zugabe hat er ihm gegeben.
(Z. 15) Insgesamt 32 m Silber in Stücken hat von MNA I. (als) Kaufpreis seiner Anbaufläche vollständig erhalten.
(Z. 20a) Er ist befriedigt, Klage(anspruch) hat er nicht. Sie werden darauf nicht zurückkommen und nicht gegeneinander klagen. Wann immer einer von den Brüdern, Söhnen und allen Verwandten des Hauses des I. aus der Familie Miṣiraja, klagt, folgendermaßen: ‘Diese Anbaufläche ist nicht gegeben, das Silber nicht empfangen', wird der Vindikant das empfangene Silber 12fach erstatten.
(Z. 28a) (Was) die Anbaufläche gröšer oder kleiner ist, werden sie entsprechend ihrem Kaufpreis einander erstatten.
(Z. 45) Nagel(marke) des I., des Verkäufers der Anbaufläche, anstelle seines Siegels.
- Notes
-
Beide
Exemplare sind gesiegelt und haben Nagelmarken auf oberem und unterem Rand.
Z. 2 Ende: Vielleicht ist -kar-[ra]b in TCL 13 190 zu lesen, die entsprechende Stelle in Dar 321 ist beschädigt, offenbar kar-bi.
Der Ahnherrenname des Schreibers erscheint in B als lúŠá-an-gi-e-dÉ-a.