Wunsch, CM 20 n°201

Identity

Reference
Wunsch, CM 20 n°201
Corpus
Egibi (C. Wunsch)

Fields

Title
Wunsch, CM 20 n°201
Copy
Dar 287
link
Inventory number
BM 33087 (79-3-1,13)
Date Julienne
26 mai 511
Babylonian date
2-xi-Dar I 10
Archiv (Keyword)
  • Egibi
Writting place
  • Babylon
Summary
Betrifft Grundstückskauf: Kaufpreisquittung
translitteration
1 šezēru šá ina bāb nār Kutê(GÚ.DU8.A)ki labīri(SUMUN) šá mdBēl-ēṭir2
2 mār-šú šá mMu-šeb-ši mār2 mNūr-dSîn a-na mdMarduk-nāṣir2-apli
3 mār-šú šá mItti-dMarduk-balāṭu mār2 mE-gì-bi a-na kaspi
4 id-din-nu šīm šezērī-šú mdBēl-ēṭir2 ina qātēII
5 mdMarduk-nāṣir2-apli e-ṭi-ir mim-ma-šú-nu
6 ina pa-ni a-ḫa-meš ia-a-nu e-pu-uš nikkassi ḫarrānī(KASKAL)*II*-šú-nu
7 itti a-ḫa-meš qa-tu-ú ú-ìl-tì šá re-ḫe-et
8 ši-me šezēri mdBēl-ēṭir2 ki-i ú-tir-ri
9 a-na mdMarduk-nāṣir2-apli it-ta-din mdMarduk-nāṣir2-[apli]
10 ina mi-gir lìb-bi-šú 6 šiqil kasap qīšti(NÍG.BA) a-na
11 mdBēl-ēṭir2 i-qiš
25 1-en-ta-àm ilteqû(TI)ú


11-22 Zeugen
Arad-[Gula]/Marduk-šuma-uṣur/Nabaja
Nabû-ittannu/Ardija/Sîn-ilī
Niqūdu/Nabû-ēṭir-napšāti/Sîn-imittī
Iddin-Bēl/Ša-pī-Uraš(? dIB*)/Šikkûa
Bēl-ittannu/Nabû-uṣuršu/Šangû-Ea
Bēl-ittannu/Iqīša-Marduk/Ur-Nanna
Ḫaḫḫuru/Arad-Illat/Ašlāku
Nergal-ušallim/Šuma-iddin/Šangû-Adad
Nabû-ittannu/Rīmūt-Bēl
Uqūpu/Lâbāši/Šangû-Nanaja

22 f. Schreiber
Bēl-kāṣir/Iddin-Nabû/Gaḫal

Der Vatersname des vierten Zeugen ist unsicher, vielleicht ist Ša-pī-kalbi (verschrieben {d}UR) gemeint? Der des siebenten Zeugen könnte auch mit A.C.V.M. Bongenaar, Ebabbar, S. 464 f., Arad-Balīḫu gelesen werden.
Translation
                (Was) die Anbaufläche am alten Kutha-Kanal (betrifft), die B. an MNA für Silber gegeben (= verkauft) hat: Den Kaufpreis seiner Anbaufläche hat B. von MNA beglichen bekommen. (Z. 5a) Irgend etwas zu ihrer gemeinsamen Verfügung gibt es nicht. Die Abrechnung über ihre harrānu-Gesellschaft ist beendet. Ein Verpflichtungsschein über den Rest des Kaufpreises der Anbaufläche hat B. zurückgegeben und an MNA ausgehändigt. (Z. 9a) MNA hat aus freiem Entschluš 6 š Silber (als) Geschenk dem B. geschenkt. Je ein Exemplar (der Urkunde) haben sie an sich genommen.
Notes
Der Vatersname des vierten Zeugen ist unsicher, vielleicht ist Ša-pī-kalbi (verschrieben {d}UR) gemeint? Der des siebenten Zeugen könnte auch mit A.C.V.M. Bongenaar, Ebabbar, S. 464 f., Arad-Balīḫu gelesen werden.