Wunsch, CM 20 n°175

Identity

Reference
Wunsch, CM 20 n°175
Corpus
Egibi (C. Wunsch)

Fields

Title
Wunsch, CM 20 n°175
Copy
Camb 349 (auch Liv 170)
link
Inventory number
BM 33973 (Sp. 69)
Date Julienne
4 avril 523
Babylonian date
28-xii-Camb 6
Archiv (Keyword)
  • Egibi
Writting place
  • Babylon
Summary
Grundstückstausch
translitteration
1 ṭup-pi šu-pel-tu4 šá eqli bīti ù áš-ta-pi-ri
2 šá mItti-dMarduk-balāṭu mār-šú šá mdNabû-ahhēmeš-iddin2 mār mE-[]*-bi
3 mNa-di-nu mār-šú šá mNādin2-ahi mār Amēl-Isin(PA.ŠE)ki ù
4 fIn-ṣa-ab-tu4 alti-šú mārtu šá mdMarduk-šuma-ú-ṣur
5 mār* mArad-dNergal2 a-na a-ha-meš uš-pe-e-lu
6 4 GAR 16 šu.si šiddu elû imamurru ṭāh bīt
7 mI-ri-ba-a mār-šú šá mNa-di-nu ṭāh bīt mLib-luṭ mār-šú
8 šá mdMarduk-na-ṣir mār mNūr-dAdad ù ṭāh bīt
9 mdBēl-iddin2 mār-šú šá mArad-dGu-la mār mZēra-a-a
10 3 1/2 GAR 5 kùš 8 šu.si šiddu šaplû imšadû ṭāh bīt
11 mBa-si-ia mār-šú šá mI-qí-ša-amār m((leer))
12 1 1/2 GAR 8 šu.si pūtu elītu imiltānu ṭāh sūqi(SILA) rap-šú
13 mu-taq ilīmeš ù šarri
14 1 GAR 6 kùš 16 šu.si pūtu šaplītu imšūtu ṭāh bīt
15 mu-kil ap-pa-a-tu4
16 naphar 24 gimeš mi-ši-ih-ti bīti ap-ta i-na Ḫur-sag-kalam-maki
17 šá qé-reb Kiški an-na-a bītu šá mNa-di-nu ù
18 fIn-ṣa-ab-tu4 áš-šá-ti-šú
  ——————————————————
19 1 gur šezēru me-re-šú i-na šezēri šá mItti-dMarduk-balāṭu
20 šá i-naurušu-up-pa-tu4 a-na ṭāh2 mār [...]
21 fšá-dNin-líl-ú-da fdNa-na-a-itti-ia [ù]
22 fdNa-na-a-ki-li-li-uṣrī naphar2 1*+[2-taamēlūtu]
23 an-na-a eqlu ù áš-ta-pi-ri [šá mItti-dMarduk-balāṭu]
  ——————————————————*
24 mItti-dMarduk-balāṭu mār-šú šá mdNabû-ahhēmeš-[iddin mār mEgibi u]
25 mNa-di-nu mār-šú šá mNādi[n2-ahi mār Amēl-Isinki]
26 ù fIn-ṣa-ab-tu4 alti-šú mārat-su šá md[Marduk-šuma-uṣur]
27 mār mArad-dNergal2 i-na mi-gir lìb-bi-šú-nu
28 a-na a-ha-meš uš-pe-e-lu mannu(LÚ-ù) pu-ut
29 šu-pel-ti-šú na-ši ta-a-ri ù ru-gúm-ma-a
30 ul i-šu-ú a-na la e-né-e ṭup-pi šu-pel-tu4
31 iš-ṭu-ru-ma 1-en-ta-àm il-te-qu-ú

32 Einleitungsformel i-na ßa-†a-ri †up-pi ßuåti(MU)meß || IGI

33-37 Zeugen
Sîn-taqīša-bulliṭ/Iddin-Nabû/Egibi
Itti-Nabû-balāṭu/Marduk-šuma-uṣur/Nappāhu
Izkur-Marduk/Kurbanni-Marduk/Šigûa
Iddin-Nabû/Erība-Marduk/Banâ-ša-ilija
Nabû-šuma-iddin/Marduk-šuma-uṣur/Nūr-Papsukkal
38-40 ina ašābi-Zeugin
fŠini-banâ/Marduk-šuma-uṣur/Arad-Nergal, Schwester der Inṣabtu,5 šiqil kasap qīšti(NÍG.BA) tal-te-qé

41 Schreiber
Nabû*-ušallim//Miṣiraja

Vermerke über Siegelbeischriften
rRd oben na4kunuk || mdNabû-ušallim(DI)im || ṭupšarru mit Siegel
lRd oben Reste der gleichen Beischrift, mit Siegel


Es handelt sich um eine gesiegelte Urkunde ohne Nagelmarken.
Translation
                Tauschurkunde über Anbaufläche, Hausgrundstück und Sklaven, die IMB, N. und I., seine Ehefrau, miteinander getauscht haben:
                (Z. 6) 56 2/3 Ellen obere Längsseite im Westen neben dem Haus des I2, neben dem Haus des L. und neben dem Haus des B., 54 1/3 Ellen untere Längsseite im Osten neben dem Haus des B2, 21 1/3 Ellen obere Schmalseite im Norden neben der breiten Straße, dem Prozessionsweg von Göttern und König, 20 2/3 Ellen untere Schmalseite im Süden neben Haus des Mukīl-appāti:
                (Z. 16) Insgesamt 24 Gi, das Maß des bebauten Hausgrundstücks in Ḫursagkalamma, Stadtgebiet von Kiš, dies ist das Haus von N. und I., seiner Ehefrau.
                (Z. 19) 1 Kur Anbaufläche, Getreidefeld, von der Anbaufläche des IMB, die in Šuppatu (liegt), neben der Familie [...], (sowie) š., N2 [und] N3, insgesamt 3 [Sklaven], dies sind Anbaufläche und Sklaven [des IMB].
                (Z. 24) IMB, N. und I., seine Ehefrau, haben aus freiem Entschluß (diese Objekte) miteinander getauscht.
                (Z. 28a) Jeder bürgt für sein Tausch(objekt). (Ein Recht, darauf) zurückzukommen und (gegeneinander) zu klagen, haben sie nicht. Damit (diese Abmachung) nicht geändert werde, haben sie eine Tauschurkunde geschrieben und je ein (Exemplar davon) an sich genommen.
Notes
Es handelt sich um eine gesiegelte Urkunde ohne Nagelmarken.