Fields
- Inventory number
- BM 79116
- Babylonian date
- 13/viii/Darius I 18
- Summary
- Reconnaissance de dette de 25 sicles d'argent appartenant à Nabu-naṣir, fils de Bel-iqiša, descendant d'Isinnaia, à la charge de Šamaš-ahhe-lurši, fils de Šamaš-kaṣir, descendant d'Isinnaia. Les 10 jours de prébende de cuisinier dans le temple de l'Ebabbar de Šamaš-ahhe-lurši constituent le gage de la créance.
- translitteration
-
fr:
1 1/3 ma.na 5 gín kù.babbar šá gìn-na šá na-⌈da-nu⌉ u ma-ha-ri šá Idag-pab a-šú šá Ien-bašá a lúPA.ŠEki ina muh-hi Idutu-šešmeš-lu-ur-š[ú] a-šú šá Idutu-kád a lúPA.ŠEki 10 udmeš 5 ta ud.11.kam a-di-i ud.⌈20⌉.kam šá iti.apin lúmu-bu-nu-tu ina é.babbar.ra é d⌈utu⌉ šá sip-parki šá Idutu-šešmeš-lu-ur-šú ⌈maš-ka-nu⌉ šá Idag-pab lútuku-ú šá-nam-ma ina muh-⌈hi⌉ ul i-šal-ṭu a-di-i kù.babbar-šú i-ša[l-li]m 10 ⌈qé⌉-me šá 10 u4-mumeš šá ta iti.⌈apin⌉ šá mu.18.kam Ida-ri-ia-muš ù šá 10 u4-mumeš zú.lum.ma buru14 giš.šub.ba lúmu-bu-nu-tu-šú Idag-pab ik-kal buru14 giš.šub.ba ia-a-nu ur5.ra kù.babbar 15 ia-a-nu lúmu-kin-nu Iden-re-man-ni a-šú šá Imu-šeb-ši-dšú a lúsanga-dutu Idutu-mu-mu a-šú šá Idutu-numun-gálši a Iha-am-ba-a-a Idag-pab a-šú šá Idu.gur-ina-sùh-sur a lúsanga-dutu Ire-mut-den a-šú šá Ikur-ban-ni-dšú 20 a Iden-e-ṭè-ru Išu-dutu a-šú šá Idutu-tiniṭ a lúsimug Ibul-lu-ṭu-a ⌈a-šú šá⌉ Idu.gur-sur a Išá-ni-šú(sic) dub.sar Ida[g- ] a-šú šá Iden-šeš-gálši a Ima-la-hu [U]D.KIB.NUNki iti.apin ud.13.kam 25 mu.18.kam Ida-ri-ia-muš lugal ⌈e⌉[ki] lugal kur.kurki - Translation
-
“25 Schekel handelsüblichen Silbers mit ginnu-marke, (Guthaben) von Nabû-nâṣir, Sohn des Bêl-iqîša aus der Familie Isinnâja, zu Lasten von Šamaš-ahhê-lurši, Sohn des Šamaš-kâṣir aus der Familie Isinnâja: zehn Tage vom 11. bis zu 20. Tag des Arahsamnu, die ''Anrichter''-Pfründe im Ebabbar, dem Tempel von Šamaš von Sippar, (Eigentum) von Šamaš-ahhê-lurši, sind Pfand des Nabû-nâṣir. Ein anderer Gläubiger wird darüber nicht verfügen, bis er sein Silber bezahlt erhalten hat. Das Mehl der zehn Tage ab dem Arahsamnu des 18. Jahres des Darius und die Datteln der zehn Tage, die Einnahmen aus der ''Anrichter''-Pfründe, wird Nabû-nâṣir genießen. Es gibt weder ein Einkommen der Pfründe (zugunsten von Šamaš-ahhê-lurši) noch Zinsen des Silbers (zugunsten von Nabû-nâṣir).
Zeugen: Bêl-rêmanni, Sohn des Mušebši-Marduk aus der Familie Šangû-Šamaš; Šamaš-šumu-iddin, Sohn des Šamaš-zêru-ušabši aus der Familie Hambâja; Nabû-nâṣir, Sohn des Nergal-ina-têšî-êṭer aus der Familie Šangû-Šamaš; Rêmût-Bêl, Sohn des Kurbanni-Marduk aus der Familie Bêl-eṭêri; Gimil-Šamaš, Sohn des Šamaš-uballiṭ aus der Familie Nappâhu; Bulluṭû’a, Sohn des Nergal-êṭer aus der Familie Ša-nâšišu; der Schreiber: Nabû-[...], Sohn des Bêl-ahu-ušabši aus der Familie Malâhu.
Sippar, 13. Arahsamnu, Jahr 18 Darius, König von Babylon, König der Länder.” - Document type
-
- debt note with pledge
- Writting place
-
- Sippar