Fields
- Inventory number
- BM 42354
- Babylonian date
- [-]/[-]/Cambyse ? [-]
- Summary
- Reconnaissance de dette de 90 sicles d'argent appartenant à Nabu-ahhe-šullim, fils de Mušezib-Marduk, descendant de Šangu-Ištar-Babili et à Šamaš-kaṣir, fils de Nabu-mukin-apli, descendant d'Isinnaia, à la charge de Šamaš-šumu-lišir, fils de Bel-kešir, descendant d'Ile’i-Marduk. La prébende de brasseur dans l'Ebabbar de Šamaš-šumu-lišir constitue le gage de la créance.
- translitteration
-
fr:
1 1 ⌈1/2⌉ [ma.na kù.babbar (?) šá Idag-šešmeš-gi] a-šú šá [Imu-še-zib-damar.utu a Isanga-dinanna-eki (?)] ù [Idutu-kád a-šú šá Idag-du-ibila] a lúPA.ŠE[ki ina muh-hi] Idu[tu-mu-si.sá a-šú šá] 5 Iden-⌈ke-šìr? a? I?da?-d?⌉[amar.utu giš.šub.ba] lúlùnga-⌈ú⌉-[t]u ina ⌈pa-an⌉ [dutu ] ina iti.ne 12 1/2 ⌈u4⌉-mumeš-šú [ina igi dutu] ina é.babbar.⌈ra é dutu⌉ šá UD.KIB.NUN[ki] šá Id[u]tu-mu-si.⌈sá⌉ maš-ka-nu šá 10 Idag-⌈šeš⌉meš-gi u Idutu-kád Rd. buru14 giš.šub.ba ia-a-nu ur5.ra ⌈kù⌉.ba[bbar] [i]a-a-nu lútukuú [šá-na]m-⌈ma⌉ ina muh-[hi] Rs. ul i-šal-laṭ a-di-⌈i muh⌉-hi ⌈šá⌉ Id⌈ag-šešmeš-gi⌉ u Idutu-kád kù.babbar-šú-nu i-šal-lim-mu e-lat 20 da[n-nu] 15 {20 dan-nu} kaš.ú.sa šá Idag-šešmeš-gi ⌈šá⌉ ina igi I⌈d⌉utu-ka-ṣir lúmu-kin-nu Idutu-mu a-šú šá Iden-a-mu a lúsanga-du[tu] Idag-ka-ṣir a-šú šá Idub-numun a lúsanga-⌈d⌉u[tu] Idutu-pab ⌈a-šú šá Imu-šeb-ši⌉-d[am]ar.⌈utu⌉ a l[úsanga-dutu] 20 Ini-qu-du a-šú šá Idag-⌈ke-šìr⌉ a l[ú ] Ikur-ban-ni-d⌈amar.utu⌉ a-šú šá Ika-ṣ[ir] a Iden-e-ṭè-ru [ù lúumbisag] Idag-e-tel-lu-[dingirmeš a-šú šá] 24 Iki-den-lum-m[u-ur a lúsanga-dutu] Rd. [U]D.KIB.NU[Nki iti.x ud.x.kam mu.x.kam] I[ PN lugal eki u kur.kur] - Translation
-
“Eineinhalb [Minen Silber, (Guthaben) von Nabû-ahhê-šullim], Sohn des [Mušêzib-Marduk aus der Familie Šangû-Ištar-Bâbili (?)], und [Šamaš-kâṣir, Sohn des Nabû-mukîn-apli] aus der Familie Isinnâja, [zu Lasten] von Šama[š-šumu-lîšir, Sohn des] Bêl-kêšir (?) aus der Familie Ile’i-[Marduk]: Šamaš-šumu-lîširs Brauer[pfründe] vor [Šamaš ...] im Monat Abu – seine 12 1/2 Tage (Dienst) [vor Šamaš] im Ebabbar, dem Tempel von Šamaš von Sippar – ist Pfand von Nabû-ahhê-šullim und Šamaš-kâṣir.
Es gibt kein Einkommen aus der Pfründe (für Šamaš-šumu-lîšir) und keine Zinsen des Si[lbers] (für Nabû-ahhê-šullim und Šamaš-kâṣir). Ein anderer Gläubiger wird darüber nicht verfügen, bis Nabû-ahhê-šullim und Šamaš-kâṣir ihr Silber bezahlt erhalten haben werden.
Abgesehen von 20 Fässern Bier des Nabû-ahhê-šullim, die Šamaš-kâṣir zur Verfügung stehen.
Zeugen:i; Nabû-kâṣir, Sohn des Šâpik-zêri aus der Familie Šangû-Šamaš; Šamaš-nâṣir, Sohn des Mušebši-Marduk aus der Familie [Šangû-Šamaš]; Niqûdu, Sohn des Nabû-kêšir aus der Familie [PN]; Kurbanni-Marduk, Sohn des Kâṣiru aus der Familie Bêl-eṭêri; [und der Schreiber] Nabû-etel-[ilâni, Sohn des] Itti-Bêl-lummir [aus der Familie Šangû-Šamaš].
Sippar, [x. MN, Jahr x], [Kyros/Kambyses/Darius, König von Babylon und der Länder].” - Document type
-
- debt note with pledge
- Writting place
-
- Sippar