Jursa, Bel-remanni, 025

Identity

Reference
Jursa, Bel-remanni, 025
Corpus
Bel-remanni archiv

Fields

Inventory number
BM 42343+43232+43469+43563
Babylonian date
[-]/[-]/Darius I [-]
Summary
Vente de 3 jours mensuels d'une prébende de boucher appartenant à Nabu-kaṣir, fils de Šapik-zeri, descendant de Šangu-Sippar, à Bel-remanni, fils de Mušebši-Marduk descendant de Šangu-Šamaš, pour 300 sicles d'argent.
translitteration
fr:
1 Idag-kád a-šú šá Idub-numun a sanga-UD.KIB.NUN⌈ki
  ina hu-udlìb⌉-bi-šú ud.7.kam ud(über Rasur).8.kam
  ud.28.kam giš.šub.ba gír.lá-ú-tu
  šá iti-us-su šá gu4 ⌈udu⌉.níta iṣ-ṣur
5 udu.níta⌈sila4šá gi-né-e ud [pi-it (?)] ⌈ká⌉meš
  še-šá-an-nimeš ú ⌈us x x x⌉meš
  udu.níta siskur lugal udu.níta ka-ri-i-bi
  šá kal-la mu.an.na ma-la ba-šu-ú
  a-na 5 ma.na kù.babbar babbarú ši-bir-tu4
10 nu-uh-tu4 šá ina 1 gín bit-qa šá la gìn-⌈nu
  a-na Iden-re-manan-ni a-šú šá
  Imu-šeb-ši-damar.utu a ⌈sanga⌉-[dutu a-na]
  šám gam-ru-t[u                                                ]
                    he-p[í                                   ]
15 he-pí                    ⌈giš⌉.[šub].ba ⌈na-ši
  he-pí     l[úgír].⌈lá-ú-tu
  he⌉-   I[den-r]e-⌈manan-ni
Rs. mu-kin-nu Idutu-a-mu a-šú šá
  Imu-še-zib-damar.utu [a] IdKASKAL.KUR-i
20 Ila-ba-⌈a-ši⌉-damar.utu a-šú šá
  Idag-pab [a Id]nanna-ú-tu
  Ina-din a-šú [šá Išu-la-a] ⌈ašu⌉.ha
  Igi-mil-lu a-šú šá Isu-damar.utu a [I]den-e-⌈ṭè⌉-<ri>
  Idag-ik-ṣur a-šú šá Ibašá-a a sipa-anše.⌈kur⌉.[r]a
25 Imu-damar.utu a-šú šá Idag-pab a Ida-bi-bi
  Id30-mu a-šú šá Idnusku-mu
  Išu-du.gur a-šú šá Idag-tin-su-iq-bi a I⌈x x⌉
  Idutu-mu-mu a-šú šá Idutu-numun-gálši
  Iú⌉-bal-liṭ-su-dšú dub.sar a-šú šá
30 [Idu].⌈gur-numun-dù a ⌉[sanga]-dutu UD.KIB.NUNki
  [iti.x ud.] ⌈x⌉.kam
  [mu.y.kam Ida-ri-ia-muš lugal ti]n.tirki
  [lugal kur.kur ina a-šá-bi šá m]ídùg.ga-tu4
  [                                         šá Iì]r-dgu-la
35 [                                                       ] (frei)
Translation
“Nabû-kâṣir, Sohn des Šâpik-zêri aus der Familie Šangû-Sippar, hat aus seinem freien Willen den siebenten Tag, den achten Tag und den 28. Tag, die Schlächterpfründe, all-monatlich, (das Einkommen daraus) von Rind, Schaf, Vogel (und) Lamm des regelmäßigen Opfers, der Tage der [öffnung (?)] der Tore, der Festtage und der ..., (sowie vom) Schafopfer des Königs und dem Schaf(opfer) der Betenden, das ganze Jahr über , soviel vorhanden, für fünf Minen weißen Block­silbers durchschnittlicher Qualität mit einem Achtel Beimengung und ohne ginnu-marke Bêl-rêman­ni, Sohn des Mušebši-Marduk aus der Familie Šangû-[Šamaš], zum vollständigen Kaufpreis [ver­kauft. ...] (Ab­schrei­ber­vermerk:) abgebrochen [...] (Abschreibervermerk:) abgebrochen [Für ...] der Pfrün­de garantiert [...]. (Abschreibervermerk:) abgebrochen [Schläch]terdienst (Abschreibervermerk:) abgebrochen Bêl-rêmanni [...].
Zeugen: Šamaš-aplu-iddin, Sohn des Mušêzib-Marduk aus der Familie Balîhû; Lâbâši-Marduk, Sohn des Nabû-nâṣir [aus der Familie] Nannûtu; Nâdinu, Sohn des [Šulâja aus der Familie] Bâ’iru; Gimillu, Sohn des Erîba-Marduk aus der Familie Bêl-eṭêri; Nabû-ikṣur, Sohn des Iqîšâja aus der Familie Rê’i-sisê; Iddin-Marduk, Sohn des Nabû-nâṣir aus der Familie Dâbibî; Sîn-iddin, Sohn des Nusku-iddin; Gimil-Nergal, Sohn des Nabû-balâssu-iqbi aus der Familie ...; Šamaš-šumu-iddin, Sohn des Šamaš-zêru-ušabši; Uballissu-Marduk, der Schreiber, Sohn des Nergal-zêru-ibni aus der Familie [Šangû]-Šamaš.
Sippar, [x. MN, Jahr y Darius, König von] Babylon, [König der Länder.
Im Beisein der] Ṭâbâtu, [der Frau/Tochter des (PN, Sohn des?) A]rad-Gula.”
Document type
  • contrat de vente
Writting place
  • Sippar