Champs
- titre
- Strassmaier, Cambyse 321
- lien
- Date babylonienne
- 6-vii-Camb 6
- Date julienne
- 524
- Lieu de rédaction
-
- Šahrinu
- Edition du texte
-
M. A. Dandamaev, Slavery in Babylonia, DeKalb, 1984, p. 348-349 [traduction du texte].J. N. Strassmaier, Inschriften von Cambyses, König von Babylon (529-521 v. Chr.), Leipzig, 1890 [copie du texte].C. Wunsch et F. R. Magdalene, « A slave is not supposed to wear such a garment! », Kaskal 9, 2012, p. 99-120 [collations et édition complète du texte]
- Bibliographie
-
M. A. Dandamaev, Slavery in Babylonia, DeKalb, 1984, p. 359 [sur Madanu-bēl-uṣur], 435 [sur Madanu-bēl-uṣur].
J. Krecher, Das Geschäftshaus Egibi in Babylon in neubabylonischer und achämenidischer Zeit, Thèse d’habilitation inédite de l’université de Münster, 1970, p. 237 [contexte du document].
- Résumé
-
Déposition faite devant huit notables (mār banî) pour témoigner de l'agression perpétrée le même jour par Nabu-eṭir contre Madanu-bel-uṣur, esclave au service de la famille Egibi, dont il a déchiré avec un instrument en métal (une clé ?) le vêtement brodé de laine pourpre, sous prétexte d'une interdiction royale contre les esclaves portant des tissus de luxe.
- translittération
-
Voir l’édition de C. Wunsch et F. R. Magdelene, dans « A slave is not supposed to wear such a garment », Kaskal 9, 2012, p. 99-120.lú dumu-dù-meš ˹šá ina pa-ni-šú-nu˺ Idu-gur-mu-dù2 a-šú šá Ire-mut a Iìr-dgir4-kù Ila-ba-šia-šú šá Idnà-dù-šeš a Iki-din-d30 Idutu-˹šeš-kam?˺4 a-šú šá Idu10-ga-im-den šá muh-hi kis-sat-tuIden-mu a-šú šá Ibu-na-nu Idu-gur-ina-sùh-šur6 a-šú šá Idnà-numun-giš Iden-a-mu a-<šú šá> Idnà-šur-zi-mešIre-mut lú gú-gal šá dnà Iden-mu8 a-šú šá Ikar-damar-utu a lú simug šá ina pa-ni-šú-nušá Idnà-sur a-šú šá Idu-gur-mu-dù a <I>e-˹ṭè-ru!˺10 u4 6-kam šá iti du6 mu-ṣal*-la* ku-umši-gi-il-tu4 a-na Iddi-ku5-en-uri312 lú qal-la šá Iki-dšú-din a Ie-gì-bi iṭ-ṭi-ru-˹ú*˺ina giš*níg-gag* ká*-šú túg*-sal-ì-dab5*-šú ú-šaqx(ŠUK)-qir-ri-šú14 um-ma a-mat lugal* ši-i ìr túg* šá murub4šá síg* sag ina ˹qab*˺-lu*-šú ul i-na-ad-du*16 lú umbisag Ini-din-tu4-den a-šú šá Isum-na-aa Isag-gil-a-a uru šah-ri-nu18 iti du6 u4 6-kam mu 6-kamIkam-bu-zi-iá lugal eki u kur-kur
- Traduction
-
Traduction (d’après C. Wunsch et F. R. Magdelene, « A slave is not supposed to wear such a garment », Kaskal 9, 2012, p. 102)Les mār-bānî << en présence desquels >> :Nergal-šum-ibni, fils de Rīmūt de la famille Arad-Nergal,Lâbāši, fils de Nabû-bān-ahi de la famille Kidin-Sîn,Šamaš-ah-iddin, fils de Ṭāb-šār-Bēl, en charge du fourrage,Bēl-iddin, fils de Būnānu,Nergal-ina-tēšê-eṭir, fils de Nabû-zēr-līšir,Bēl-apla-iddin, fils de Nabû-ēṭir-napšāti,Rīmūt, l’irrigateur-gugallu (du temple) de Nabû,Bēl-iddin, fils de Mušēzib-Marduk de la famille Nappāhu,en présence desquels <Madānu-bēl-uṣur> a rapporté que Nabû-ēṭir, fils de Nergal-šum-ibni de la famille Ēṭiru, le 6 du septième mois dans l’après-midi, d’une manière absolument illégale, a frappé Madānu-bēl-uṣur, l’esclave d’Itti-Marduk-balāṭu de la famille Egibi ; et au moyen de son ouvre-porte, il a percé son habit ṣibtu, (en disant) : « C’est une parole royale : “Un esclave ne doit pas porter (lit. poser) autour de sa taille un pagne fait de laine de première qualité” ».Scribe : Nidinti-Bēl, fils d’Iddinaya de la famille Saggilaya.Šahrīnu, le 6 du 7e mois de l’an 6 de Cambyse, roi de Babylone et des pays.