Wunsch, CM 20 n°167

Identity

Reference
Wunsch, CM 20 n°167
Corpus
Egibi (C. Wunsch)

Fields

Title
Wunsch, CM 20 n°167
Copy
Cyr 337
link
Inventory number
BM 31110 (76-11-17,837)
Date Julienne
15 mai 530
Babylonian date
22-ii-Cyr 9
Archiv (Keyword)
  • Egibi
Writting place
  • Babylon
Summary
Betrifft Grundstück: Eigentumsübertragung
translitteration
1 šezēra šá mihrat(GAB) abul dZa-ba4-ba4 pi-hat Bābiliki
2 šá ku-um ra-šu-tu šá mdNabû-ēreš mār-šú šá mTab-né-e-a
3 mār mAhu-ba-ni šádajjānūmeš ina ṭup-pi eli(UGU)
4 fÉ-sag-íl-be-let iš-ṭú-ru-ma a-na mdNabû-ēreš
5 id-di-nu ùšezēra šu-a-tì ina pān mdNabû-ú-tir-ri
6 qal-la šá mItti-dMarduk-balāṭu maš-ka-nu iš-ku-nu
7 arki(EGIR) fÉ-sag-íl-be-let mārti šá mNādin2-ahi
8 mār mEppeš-ilī a-na mItti-dMarduk-balāṭu māri šá mdNabû-ahhēmeš-iddin
9 mār mE-gi-bi taq-bi um-mašezēru-ú-a
Rd 10 šá ina qātēII mdNabû-ēreš maš-ka-nu ṣa-ab-ta-ta
11 qīšta(NÍG.BA) qí-ša-an-ni-ma ummi eqlētimeš
Rs 12 lu-ud-dak-kam-mašezēru šu-a-tì pa-ni-ka
13 li-id-gu-ul mItti-dMarduk-balāṭu
14 10 šiqil kasap qīšti(NÍG.BA) a-na fÉ-sag-íl-be-let
15 i-qí-iš fÉ-sag-íl-be-let ummi eqlētimeš
16 a-na mItti-dMarduk-balāṭuta-ad-di-in ùšezēra šu-a-tì
17 ina pānī-šú tu-un-da-áš*-šìr a-na la e-né-e
18 fÉ-sag-íl-be-let šá-ṭa-ri taš-ṭú-ur-ma
19 a-na mItti-dMarduk-balāṭuta-ad-din


19-22 Zeugen (eingeleitet mit IGI)
Bēl-udammiq/Bēl*-ahhē-iddin/Egibi (Schwager des IMB)
Bēl-iddin/Nabû-mukīn-zēri/Balāṭu
Lâbāši/Nergal-šuma-ibni/Dābibī

23 Schreiber
Libūru//Nabunnaja

Z. 3 f.: šá ist syntaktisch überflüssig (so schon von L. Demuth angenommen).
Translation
                (Was) die Anbaufläche, die gegenüber dem Zababa-Tor (im) Bezirk Babylon (liegt, betrifft), die für ein Guthaben des N. {das} die Richter in eine Urkunde zu Lasten von E. geschrieben und dem N. gegeben haben, und diese Anbaufläche (die er, N., dann) dem NU, dem Sklaven des IMB, als Pfand bestellt hat:
                (Z. 7) Später hat E. zu IMB folgendermaßen gesprochen: ‘(Was) meine Anbaufläche (betrifft), die du von N. als Pfand genommen hast: Ein Geschenk gib mir und und ich will dir die ⌈Mütter der Felder⌉ (d.h. die früheren diesbezüglichen Urkunden) geben und diese Anbaufläche dir als Eigentum übertragen.' IMB hat 10 š Silber (als) Geschenk an E. gegeben. E. hat die ⌈Mütter der Felder⌉ an IMB übergeben und diese Anbaufläche ihm überlassen. Damit (diese Abmachnung) nicht geändert werde, hat E. ein Schriftstück geschrieben und dem IMB gegeben.
Notes
Z. 3 f.: šá ist syntaktisch überflüssig (so schon von L. Demuth angenommen).