Fields
- Inventory number
- BM 42540
- Babylonian date
- 20/ii/Darius I 24
- Summary
- Reconnaissance de dette simple de 270 litres d'orge et de 84 litres de froment appartenant à Aia-hipat, fille de Mušezib-Marduk, descendante de Balihu, à la charge de Nidinti-Marduk, fils de Šamaš-šumu-lišir, descendant d'Ile’i-Marduk, à rendre au mois d'Ululu.
- translitteration
-
fr:
1 [1] gur 2 (pi) 3 bán ⌈še⌉.bar ⌈ù⌉ 2 (pi) 2 bán gi[g.ba] šá mí.da-a-hi-pat [dumu.m]í-s[u] šá Ikar-damar.utu a dKASKAL.KUR-⌈i⌉ ina muh-hi Ini-din-⌈tu4⌉-damar.utu ⌈a-šú šá⌉ 5 I{⌈x⌉}dutu-mu-si.sá a <I>da-d[amar.utu] ina iti.ki[n še.ba]r ⌈a4⌉ 1 gur 2 (pi) ⌈3 bán⌉ ⌈ù gig⌉.ba ⌈a4⌉ [2 (pi) 2 bán] Rd. i-nam-din e-la[t 0] 9 ú-ìl-tì igi-tu4 šá éš.g[àr-šú] Rs. šá ina muh-hi-⌈šú⌉ x lúmu-kin-nu Iden-it-t[an-nu] a-šú šá Ini-din-t[ú] a lúgal-a-šú-šá-d[maš] Iden-niginir [a-šú] šá Ina-din a lúšu.ha Idutu-mu-kin a-šú šá Idamar.utu-sur 15 a <I>da-damar.utu lúumbis[ag] Iìr-⌈d⌉[amar.utu] a-šú šá Iden-nigínir a lúšu.[ha] sip-parki iti.gu4 ud.20.k[am] mu.24.kam Ida-ri-m[uš] Rd. lugal eki u kur.kur - Translation
-
«[1];2.3 Gerste und 0;2.2 Weizen, (Guthaben) von Aja-hîpat, [Toch]ter von Mušêzib-Marduk aus der Familie Balîhû, zu Lasten von Nidinti-Marduk, Sohn von Šamaš-šumu-lîšir aus der Familie Ile’i-[Marduk]: Im Ulûlu wird er die 1;2.3 Gerste und die [0;2.2] Weizen zahlen. Abgesehen von dem früheren Verpflichtungsschein über [sein] Pensum zu seinen Lasten.
Zeugen: Bêl-ittannu, Sohn von Nidintu aus der Familie Rabâšu-ša-[Ninurta]; Bêl-upahhir, [Sohn von] Nâdinu aus der Familie Bâ’iru; Šamaš-šumu-<u>kîn, Sohn des Marduk-êṭer aus der Familie Ile’i-Marduk; der Schreiber: Arad-[Marduk], Sohn von Bêl-upahhir aus der Familie Bâ’iru.
Sippar, 20. Ajjâru, Jahr 24 Darius, König von Babylon und der Länder.» - Document type
-
- debt note
- Writting place
-
- Sippar