Jursa, Bel-remanni, 098

Identity

Reference
Jursa, Bel-remanni, 098
Corpus
Bel-remanni archiv

Fields

Inventory number
BM 42540
Babylonian date
20/ii/Darius I 24
Summary
Reconnaissance de dette simple de 270 litres d'orge et de 84 litres de froment appartenant à Aia-hipat, fille de Mušezib-Marduk, descendante de Balihu, à la charge de Nidinti-Marduk, fils de Šamaš-šumu-lišir, descendant d'Ile’i-Marduk, à rendre au mois d'Ululu.
translitteration
fr:
1 [1] gur 2 (pi) 3 bán ⌈še⌉.bar ⌈ù⌉ 2 (pi) 2 bán gi[g.ba]
  šá mí.da-a-hi-pat [dumu.m]í-s[u]
  šá Ikar-damar.utu a dKASKAL.KUR-⌈i
  ina muh-hi Ini-din-⌈tu4⌉-damar.utu ⌈a-šú šá
5 I{⌈x⌉}dutu-mu-si.sá a <I>da-d[amar.utu]
  ina iti.ki[n še.ba]r ⌈a4⌉ 1 gur 2 (pi) ⌈3 bán⌉
  ù gig⌉.ba ⌈a4⌉ [2 (pi) 2 bán]
Rd. i-nam-din e-la[t 0]
9 ú-ìl-tì igi-tu4 šá éš.g[àr-šú]
Rs. šá ina muh-hi-⌈šú⌉ x
  mu-kin-nu Iden-it-t[an-nu]
  a-šú šá Ini-din-t[ú] a gal-a-šú-šá-d[maš]
  Iden-niginir [a-šú] šá Ina-din a šu.ha
  Idutu-mu-kin a-šú šá Idamar.utu-sur
15 a <I>da-damar.utu umbis[ag] Iìr-⌈d⌉[amar.utu]
  a-šú šá Iden-nigínir a šu.[ha]
  sip-parki iti.gu4 ud.20.k[am]
  mu.24.kam Ida-ri-m[]
Rd. lugal eki u kur.kur
Translation
«[1];2.3 Gerste und 0;2.2 Weizen, (Guthaben) von Aja-hîpat, [Toch]ter von Mušêzib-Marduk aus der Familie Balîhû, zu Lasten von Nidinti-Marduk, Sohn von Šamaš-šumu-lîšir aus der Familie Ile’i-[Marduk]: Im Ulûlu wird er die 1;2.3 Gerste und die [0;2.2] Weizen zahlen. Abgesehen von dem früheren Verpflichtungsschein über [sein] Pensum zu seinen Lasten.
Zeugen: Bêl-ittannu, Sohn von Nidintu aus der Familie Rabâšu-ša-[Ninurta]; Bêl-upahhir, [Sohn von] Nâdinu aus der Familie Bâ’iru; Šamaš-šumu-<u>kîn, Sohn des Marduk-êṭer aus der Familie Ile’i-Marduk; der Schreiber: Arad-[Marduk], Sohn von Bêl-upahhir aus der Familie Bâ’iru.
Sippar, 20. Ajjâru, Jahr 24 Darius, König von Babylon und der Länder.»
Document type
  • debt note
Writting place
  • Sippar