Fields
- Inventory number
- BM 42329
- Babylonian date
- 14/iii/Darius I 17
- Summary
- Reconnaissance de dette simple de 3.240 litres de dattes appartenant à Remutu, fils de Šamaš-zeru-ibni, à la charge de Bel-remanni, fils de Mušebši-Marduk descendant de Šangu-Šamaš, à rendre au mois d'Ululu.
- translitteration
-
fr:
1 18 gur zú.lum.ma šá Ire-mut dumu [šá I]dutu-numun-dù ina mu[h-hi Iden]-re-man-ni [dumu š]á Imu-šeb-š[i]-dama[r.utu a] lúsanga-dutu ina iti.kin [zú.l]um.ma a4 18 gur ina muh-hi gišgišimmar 5 [Ide]n-re-man-ni a-na Ire-mut im-mi-di-ma [Ire]-mut zú.lum.ma-šú ina lìb-bi i-šal-lim e-lat [lútuku-ú-t]u igi-tu4 šá Ire-mut šá ina muh-h[i]-⌈šú⌉ ⌈ù⌉ [e-lat ú]-ìl-tì šá Idag-mu ⌈šá⌉ Ir[e-mut] [pu-ut] ⌈e⌉-ṭè-ru na-šu-ú p[u-ut e-ṭè-ru] 10 [šá zú.lum.ma a4 18 gur Idutu-kád a šá] [Idag-du-a u Idag-pab a šá Iden-bašá na-šu-ú] Rd. [e-lat lútuku-ú-tu šá Ire-mut (šá)] Rs. [ina muh-hi Idutu-kád a šá Idag-du-a ù] [Idag-pab a šá Iden-bašá tu-hal-la hu-ṣab ma-la] 15 ⌈zag.lu-šú Iden-re-man-ni ina šuII Ire⌉-[mut] ma-hi-ir lúmu-kin-nu Id30-mu a-šú šá I⌈da⌉-a-nu-id-ri Idutu-mu a-šú šá Iìr-ia Iden-it-tan-nu a-šú šá Idutu-tiniṭ [Imu]-dag ⌈a-šú šá⌉ Idamar.utu-⌈pab⌉ a lúsanga-dinanna-tin.tirki 20 [Iìr]-den a-šú šá Išad(über Rasur)-din-nu a lúšitim Idag-mu [a-šú šá] Iìr-iá Iaa a-šú šá Ihaš-da-a-a [Ini]-din-tu4 lúumbisag a-šú šá Idag-sur-zimeš [sip-p]arki iti.sig4 ud.14(Text: 17).kam mu.17.kam [Id]a-ri-mu-šú lugal ⌈e⌉ki u kur.kur - Translation
-
«18 Kor Datteln, (Guthaben) von Rêmûtu, Sohn des Šamaš-zêru-ibni, zu Lasten von Bêl-rêmanni, [Sohn des] Mušebši-Marduk aus der Familie Šangû-Šamaš: Im Monat Ulûlu wird Bêl-rêmanni für Rêmûtu diese 18 Kor (noch) auf den Dattelpalmen durch Ernteschätzung bestimmen und Rêmûtu wird seine Datteln davon bezahlt erhalten.
Abgesehen von einem früheren [Gutha]ben von Rêmûtu zu seinen (Bêl-rêmannis) Lasten [und abgesehen] von dem Verpflichtungsschein von Nabû-iddin, für den Rê[mûtu] Zahlbürge ist.
[Šamaš-kâṣir, Sohn von Nabû-mukîn-apli, und Nabû-nâṣir, Sohn von Bêl-iqîša, sind Zahlbürgen für die 18 Kor Datteln. Abgesehen von dem Guthaben Rêmûtus zu Lasten von Šamaš-kâṣir, Sohn von Nabû-mukîn-apli, und Nabû-nâṣir, Sohn von Bêl-iqîša.
Die Dattelfiederkörbe und das Feuerholz entsprechend] seiner Abgabeverpflichtung hat Bêl-rêmanni von Rêmûtu erhalten.
Die Zeugen: Sîn-iddin, Sohn des Dajjânu-idrî; Šamaš-iddin, Sohn des Ardia, Bêl-ittannu, Sohn des Šamaš-uballiṭ; [Iddin]-Nabû, Sohn des Marduk-nâṣir aus der Familie Šangû-Ištar-Bâbili; [Arad]-Bêl, Sohn des Šaddinnu aus der Familie Itinnu; Nabû-iddin, [Sohn des] Ardia; Aplâja, Sohn des Hašdâja; Nidintu, der Schreiber, Sohn des Nabû-êṭer-napšâti.
[Sipp]ar, 14.? Simânu, Jahr 17 Darius, König von Babylon und der Länder.» - Document type
-
- debt note
- Writting place
-
- Sippar