Jursa, Bel-remanni, 023

Identity

Reference
Jursa, Bel-remanni, 023
Corpus
Bel-remanni archiv

Fields

Inventory number
BM 43178+43250+43434+43445+43572+43648
Babylonian date
21/iii/Darius I [-]
Summary
Vente de 7,5 jours de service d'une prébende de boulanger dans l'Ebabbar par Ubartu, fille de Šumu-ukin, descendante d'Isinnaia, à Bel-remanni, fils de Mušebši-Marduk descendant de Šangu-Šamaš, pour un prix de 20 sicles d'argent.
translitteration
fr:
1 [ú-b]ar-tu4 dumu.mí-su
  [šá Im]u-du a PA.ŠEki
  i⌉-na hu-ud lìb-bi-šú ud.17.kam
  [u]d.18.kam šá [i]ti.gan ud.17.kam
5 ud.18.kam šá [iti].ab ud.17.kam
  ud.18.kam šá [it]i.zíz ud.17.kam
  ud.18.kam m[i-š]il! u4-mu šá iti.še.KAM
  pab 7 1/2 u4-mum[ ina] maš-šar-tu4
  šá iti.gan ud.15.kam [ár]-ki-tu4
10 giš.šub.bamu-ú-⌈tu i-na
  é.babbar.ra é dutu en UD.KIB.NUN⌈ki
  tak-nu-kam-ma a-na [u]4-mu ṣa-a-tú
  a-na Iden-re-m[an]an-ni dumu šá {šá}
  Imu-šeb-ši-d[am]ar.utu asanga-dutu
15 a-na re-m[u-ú]-tu ta-ri-me
  Iden-[r]e-⌈manan-niina mi⌉-gir l[ìb-bi-šú]
  1/3 [ma].na kù.babbar babbarú a-naú⌉-[bar-tu4]
  a⌉-na re-mu-ú-tu [ku-mu]
  u4-mumeš mu- [i-ri-im]
Rs.  
20 mu-kin-nu Idag-[pab]
  dumu [šá] Idag-ni-ip-šá-r[i]
  a IdKASKAL.KUR-i Idutu-mu-[du]
  dumu šá Idamar.utu-sur a Ida-⌈d⌉[amar.utu]
  Iden-úniginir dumu šá Ina-din ⌈a⌉ [šu.ha]
25 I.luè-a-na-zálag dumu <šá> Idu.gu[r-mu]
  a Iìr-dgir4.kù Ire-mut!(Text: HU)-dingirm[]
  dumu šá Isi-lim-d[en] a sanga-dinanna-e⌈ki
  Igi-mil-lu dub.sar
  dumu šá Isu-d[am]ar.utu dumu Iden-e-⌈ṭè⌉-ru
30 UD.KIB.NUNki it[i.s]ig4 ud.⌈21⌉.kam
  mu.[x].kam I[d]a-⌈ri⌉-uš-šú
  [lugal] ⌈ekiu kur.kur
  ——————————
Translation
“[Ub]ârtu, Tochter des Šumu-ukîn aus der Familie Isinnâja, hat aus ihrem freien Willen den 17. (und) 18. Tag des Monats Kislîmu, den 17. (und) 18. Tag des Monats Ṭebêtu, den 17. (und) 18. Tag des Monats Šabâṭu (und) den 17. (und) 18. Tag – (letzterer) ein halber Tag – des Monats Addâru, insgesamt siebeneinhalb Tage von der maššartu(-Periode) des Monats Kislîmu (in) der zweiten Monatshälfte, (ihre) Bäckerpfründe im Ebabbar, dem Tempel von Šamaš, dem Herrn von Sippar, unter Ausstellung einer gesiegelten Urkunde für alle Zukunft Bêl-rêmanni, Sohn des Mušebši-Marduk aus der Familie Šangû-Šamaš, geschenkt.
Bêl-rêmanni hat aus seiner freien Entscheidung Ubârtu eine drittel Mine weißen Silbers als Ersatz für die besagten (Pfründen)tage geschenkt.
Zeugen: Nabû-[nâṣir], Sohn des Nabû-nipšari aus der Familie Balîhû; Šamaš-šumu-[ukîn], Sohn des Marduk-êṭer aus der Familie Ile’i-[Marduk]; Bêl-upahhir, Sohn des Nâdinu aus der Familie [Bâ’iru]; Lûṣi-ana-nûri, Sohn des Nergal-[iddin] aus der Familie Arad-Nergal; Rêmût-ilî, Sohn des Silim-[Bêl] aus der Familie Šangû-Ištar-Bâbili; Gimillu, der Schreiber, Sohn des Erîba-[Mar]duk aus der Familie Bêl-eṭêri.
Sippar, 21. Simânu, Jahr [x] Darius, [König] von Babylon und der Länder.”
Document type
  • contrat de vente
Writting place
  • Sippar