Jursa, Bel-remanni, 013

Identity

Reference
Jursa, Bel-remanni, 013
Corpus
Bel-remanni archiv

Fields

Inventory number
BM 42362+42485
Babylonian date
23/vi/Darius I 18?
Summary
Bel-remanni, fils de Mušebši-Marduk descendant de Šangu-Šamaš, a engagé 3 hommes pour bêcher sur la terre que lui a affermée Nidinti-Marduk, fils de Šamaš-šumu-lišir, descendant d'Ile’i-Marduk.
translitteration
fr:
1 še.numun zaq-pi šá Ini-din-tu4-d[amar.utu]
  a-šú šá Idutu-mu-si.sá a Iugu-[damar.utu]
  šá a-na gišbán⌉ ina igi Iden-re-man-ni ⌈a-šú šá Imu-šeb-šú-damar.utu⌉
  [a l]úsanga-dutu Iden-re⌉-man-ni a-na
5 he-ru-tu a-na Iha-ba-ṣi-ru
  a-šú šá Id30-šeš-mu Ieri-ba-a
  a-šú šá Idag-tiniṭ Iden-mu a-šú
  šá Ila-ba(über Rasur)-ši id-din ba-ab-tu4
  ⌈1⌉ gur še.numun i-he-ru-ú-ma a-na
10 [I]den-re-man-ni i-⌈na⌉ še.numun šá
Rd. [I]ni-din-tu4-da[mar.utu in]a urudu6-gub(über Rasur)-bu(über Rasur)
  i⌉-nam-dinki⌉-[i] še.numun a4
Rs. [1] gur la i-h[e(über Rasur?)-t]e-ru-ú
  6 gur zú.lum.ma a-na Iden-re-man-n[i]
15 i-nam-din-nu-’ sis-sin-ni-šú-nu
  ina šuII Iden-re-man-ni e(über Rasur)-ṭer-’ e-lat(über Rasur)⌉
  2 mar-ri u ú-ìl-tì šá zú.lum.ma
  šá ina muh-hi-šú-nu mu-kin-nu Idutu-na-ṣir
  a-šú šá Imu-šeb-ši-damar.utu a sanga-dutu
20 Ini-din-it-damar.utu a-šú šá Idutu-mu-giš ⌈a Ida-damar.utu⌉
  [I]⌈den-it⌉-tan-nu a-⌈šú šá In[i]-d[in-tu4] a gal-šú-dmaš
  Ire-mut-dingir a-šú šá Isi-lim-den ⌈a⌉ [sanga-dinanna-tin.tirki]
  umbisag Iden-gi a-⌈šúšá Išu-la-a ⌈a⌉ [simug]
24 sip-parki iti.kin ud.23.kam mu.⌈18⌉?.[kam]
l. Rd. [Id]a-a-ri-šú lugal eki
  [lu]gal kur.kur ina muh-⌈hi⌉ 1 gur ⌈še⌉.[numun]
  [x] gur zú.lum.⌈ma i⌉-man-nu
Translation
“(Mit Dattelpalmen) bepflanztes Land von Nidinti-[Marduk], Sohn von Šamaš-šumu-lîšir aus der Familie Ile’i-[Marduk], das Bêl-rêmanni, Sohn von Mušebši-Marduk aus der Familie Šangû-Šamaš verpachtet ist, hat Bêl-rêmanni für Grabarbeiten Habaṣîru, Sohn von Sîn-ahu-iddin, Erîbâja, Sohn von Nabû-uballiṭ, (und) Bêl-iddin, Sohn von Lâbâši, über antwortet. Den auf ein Kor Land fehlenden Rest werden sie umgraben und Bêl-rêmanni vom Land des Nidinti-Marduk in Tîl-gubbi geben. Falls sie dieses eine Kor Land nicht umgraben, werden sie Bêl-rêmanni sechs Kor Datteln zahlen. Ihren Gärtnerlohn haben sie von Bêl-rêmanni bezahlt erhalten. Abgesehen von zwei Spaten und dem Verpflichtungsschein über Datteln zu ihren Lasten.
Zeugen: Šamaš-nâṣir, Sohn von Mušebši-Marduk aus der Familie Šangû-Šamaš; Nidinti-Marduk, Sohn von Šamaš-šumu-lîšir aus der Familie Ile’i-Marduk; Bêl-ittannu, Sohn von Ni[dintu] aus der Familie Rabâšu-ša-Ninurta; Rêmût-ilî, Sohn des Silim-Bêl aus der Familie [Šangû-Ištar-Bâbili]; der Schreiber: Bêl-ušallim, Sohn von Šulâja aus der Familie [Nappâhu].
Sippar, 23. Ulûlu, Jahr 18 Darius, König von Babylon, König der Länder.
Pro Kor Land wird er (ihnen) [x] Kor Datteln anrechnen.”
Document type
  • work contract
Writting place
  • Sippar