Champs
- Numéro d'inventaire
- BM 42568
- Date babylonienne
- 26/iv/Darius I 8
- Résumé
- Reçu pour le paiement de 31 sicles d'argent effectué par Bel-remanni, fils de Mušebši-Marduk descendant de Šangu-Šamaš, à Šamaš-iqiša, fils de Šamaš-šumu-iddin, descendant de Šangu-Šamaš, en remboursement total de sa dette.
- translittération
-
fr:
1 ú-ìl-tì šá 1/2 ma.na 1 gín kù.⌈babbar šá gi⌉-[i]n-nu(Text: BAR) šá pap-pa-su šá é da-nu-ni-tu4 šá ⌈Id⌉utu-bašá a-šú šá Idutu-mu-mu [a] I.lúsanga-dutu ina muh-hi Iden-re-man-[ni] 5 [a]-⌈šú šá⌉ Iú-[š]ab?-ši-damar.utu a lúsanga-[(dutu)] [kù.babbar] ⌈a4⌉ 1/2 ma.na 1 gín a-k[(i-i)] [ú-ìl-tì-š(ú Idutu-ba)]⌈šá⌉ [ina] šuII Iden-[(re-man-ni)] [(ma-hir)] [lúmu-kin-nu (Iìr-dgu-la a-šú šá)] 10 [Iki-din-nu-da(mar.ut)]u ⌈a⌉ <I>m[aš-(tuk-ku)] [Iden-mu a-šú (šá I)]mu-še-zib-[(damar.utu)] [a lúsi]mug Id[(u)]tu-du-ibil[(a a-šú šá)] Iat-kal-d⌈ká⌉ a lúnagar Ini-din-tú [a-šú š]á Ire-mut a lúsanga-[dinanna-a-kadki] 15 [I]re-mut-⌈d⌉gu-la lúumbisag ⌈a-šú šá⌉ Imu-⌈du⌉ a lúsanga-bára tin.tirki iti.šu ud.⌈26⌉.[kam] Rd. mu.8.kam Ida-ri-’-muš lugal eki u ⌈kur.kur⌉ - Traduction
-
“(Hinsichtlich) der Schuldverpflichtung von einer halben Mine (und) einem Schekel Silber mit ginnu-marke, vom Pfründeneinkommen aus dem Tempel der Anunnîtu, (Guthaben) von Šamaš-iqîša, Sohn des Šamaš-šumu-iddin aus der Familie Šangû-Šamaš, zu Lasten von Bêl-rêmanni, [Sohn des] (M)ušabši-Marduk aus der Familie Šangû-[Šamaš]: Die halbe Mine (und) einen Schekel [Silber] hat [Šamaš-iqîša] gemäß [seinem Verpflichtungsschein] von Bêl-[rêmanni erhalten.]
[Zeugen: Arad-Gula, Sohn des Kidin-Marduk aus der Fa]milie Ma[štuku; Bêl-iddin, Sohn des] Mušêzib-[Marduk aus der Familie Napp]âhu; Šamaš-mukîn-apli, [Sohn des] Atkal-Bâba aus der Familie Nagâru; Nidintu, Sohn des Rêmûtu aus der Familie Šangû-[Ištar-Akkad]; Rêmût-Gula, der Schreiber, [Sohn des] Šumu-ukîn aus der Familie Šangû-parakki.
Babylon, 26. Du’ûzu, Jahr acht Darius, König von Babylon und der Länder.” - Type de document
-
- reconnaissance de dette
- Lieu de rédaction
-
- Babylone