CT 55 091

Identity

Reference
CT 55 091
Corpus
MCB

Fields

Inventory number
BM 55717 (82-7-14, 74)
Babylonian date
25-05-Camb 06
Date Julienne
524-09-06
Archiv (Keyword)
  • Ebabbar
Writting place
  • Sippar
Document type
  • oath
Summary

Serment prêté dans le cadre d’une affaire judiciaire concernant le vol de vêtements et de vaisselle.

Bibliography

Le texte suit la transcription de M. Sandowicz avec quelques différences Joannès 1996 p. 165, 170 ; Bongenaar 1997, p. 481-482 (Arad-Bel/Bel-ušallim//Adad-šamme) ; Bongenaar 2000, p. 86 (sur une possible attribution à l’archive d’Arad-Bel//Adad-šame) ; Zawadzki 2006, p. 104 (túgsunu); Sandowicz 2012, p. 16 note 97 (lit l. 8: tu-še-el-

  • ), note 99 (serment), p. 34 (l. 6), p. 57 (ddilbat), p. 60-61 (visibilité de Vénus, astral god), p. 87 (serment de femme), p. 98-99 (visibilité de Vénus) ; Kleber 2015, p. 128 (témoignage et serment dans les affaires judicaires).
translitteration

a-na u4 10-kam šá iti kin míqu-da-šú dumu-mí-su šá Ire-mut mu dingir ina ddil-bat! a-na Iba-si-ia a-šú šá Idnà-pap a Imu-še-zib lú re-du-ú gu4 [mu-a]r ki-i ki-iš-˹ka˺ šá mu-ṣe-e-p[a-e-ti-i]a šá a-na Iba-si-ia! Iba-si-ia ú-˹ter-ra˺-am-ma id-din-nu u4 10-kam šá iti kin míqu-˹da˺-šú mu dingir ina ddil-bat a-na Iba-si-ia tu-še-el- ki-i [1+en] ˹x˺-i-di rak-su 1+et kuš šir4-a-am [it-ti(?) mu-ṣip-p]a-e-[ti an]-né-tu4 [ x x x x ]-du 3 [ x ] 2 hu-ṣa-na-˹na˺ [1+e]n túg su-ú-nu šá síg-sag [x ka]-a-su zabar ina ki-iš-[ka] šá a-na Iba-si-ia ad-din-nu la ˹šak-nu*˺ míqu-da-šú mu dingir tu-še-el-˹lam*-ma˺ mu-ṣip-pa-e-ti-šú ina šuII Iba-si-ia ta-šal-lam5 lú mu-kin7 Ia-a a-šú šá Ikar-den a lúsipa-anše-kur-ra Iìr-dme-me a-šú šá Ire-mut-den a Ida-bi-bi Imu-den a-šú šá Ia-a a Idbe-pap Iba-si-ia a-šú šá Idutu-šeš-mu a Idù-eš-dingir Imu-den a-šú šá Iba-šá-a a I˹numun˺-gin lú umbisag Iìr-den a-šú šá [I]den-gi a IdIM-šam-me-e sip-parki iti izi u4 25-kam mu 6-kam Ikam-bu-zi-ia lugal eki lugal kur-kur ki-i Iba-si-ia ˹a-na˺ a-dan-ni-˹šú˺ [la] qer-bi 2 ma-na kù-babbar i-nam-din

Translation

(1-6)Le 10 du mois d'ulūlu, Qudašu, fille de Remut, prononcera le serment par le dieu par (la planète) Vénus contre Basiya, fils de Nabû-naṣir, descendant de Mušezib, le gardien de bœufs, ainsi: « (Que je sois maudite si) Basiya m'a restitué les rouleaux de vêtements-muṣiptu que (j'avais confiés) à Basiya » (6-10)Le 10 du mois d'ulūlu, Qudašu procèdera au serment par le dieu par (la planète) Vénus contre Basiya ainsi: « (9-14)(Que je sois maudite si) dans les rouleaux que j'avais donnés à Basiya, n'étaient pas (aussi) contenus un …… fermé, une casaque de cuir, avec(?) ces vêtements-muṣiptu, ainsi que ………, 3 [………], 2 ceintures, et un vêtement-sūnu (brodé) de laine pourpre, et x gobelets de bronze ». (15-16)Une fois que Qudašu aura procédé au serment par le dieu, elle recevra l'intégralité de ses vêtements-muṣiptu des mains de Basiya. (17-21)Témoins : Aplaia, fils de Mušezib-Bel, descendant du Gardien des chevaux ; Ardi-Gula, fils de Remut-Bel, descendant de Dabibi ; Iddin-Bel, fils d'Aplaia, descendant d'Ea-naṣir ; Basiya, fils de Šamaš-ah-iddin, descendant d'Eppeš-ili ; Iddin-Bel, fils d'Iqišaia, descendant de Mukin-zeri. (21-22)Et le scribe : Arad-Bel, fils de Bel-ušallim, descendant d'Adad-šamme. (22-23)Sippar, le 25 du mois d'abu de l'année 6 de Cambyse, roi de Babylone, roi des Pays. (24-26)Si Basia n'est pas présent à son échéance, il paiera 2 mines d'argent.

Main material
  • bronze
Item
  • kāsu (coupe, bol)
noms de personnes (contexte)
  • Qudašu
  • Remut
Credits
  • B Gombert