Fields
- Inventory number
- BM 55717 (82-7-14, 74)
- Babylonian date
- 25-05-Camb 06
- Date Julienne
- 524-09-06
- Archiv (Keyword)
-
- Ebabbar
- Writting place
-
- Sippar
- Document type
-
- oath
- Summary
-
Serment prêté dans le cadre d’une affaire judiciaire concernant le vol de vêtements et de vaisselle.
- Bibliography
-
Le texte suit la transcription de M. Sandowicz avec quelques différences Joannès 1996 p. 165, 170 ; Bongenaar 1997, p. 481-482 (Arad-Bel/Bel-ušallim//Adad-šamme) ; Bongenaar 2000, p. 86 (sur une possible attribution à l’archive d’Arad-Bel//Adad-šame) ; Zawadzki 2006, p. 104 (túgsunu); Sandowicz 2012, p. 16 note 97 (lit l. 8: tu-še-el-
- ), note 99 (serment), p. 34 (l. 6), p. 57 (ddilbat), p. 60-61 (visibilité de Vénus, astral god), p. 87 (serment de femme), p. 98-99 (visibilité de Vénus) ; Kleber 2015, p. 128 (témoignage et serment dans les affaires judicaires).
- translitteration
-
a-na u4 10-kam šá iti kin míqu-da-šú dumu-mí-su šá Ire-mut mu dingir ina ddil-bat! a-na Iba-si-ia a-šú šá Idnà-pap a Imu-še-zib lú re-du-ú gu4 [mu-a]r ki-i ki-iš-˹ka˺ šá mu-ṣe-e-p[a-e-ti-i]a šá a-na Iba-si-ia! Iba-si-ia ú-˹ter-ra˺-am-ma id-din-nu u4 10-kam šá iti kin míqu-˹da˺-šú mu dingir ina ddil-bat a-na Iba-si-ia tu-še-el- ki-i [1+en] ˹x˺-i-di rak-su 1+et kuš šir4-a-am [it-ti(?) mu-ṣip-p]a-e-[ti an]-né-tu4 [ x x x x ]-du 3 [ x ] 2 hu-ṣa-na-˹na˺ [1+e]n túg su-ú-nu šá síg-sag [x ka]-a-su zabar ina ki-iš-[ka] šá a-na Iba-si-ia ad-din-nu la ˹šak-nu*˺ míqu-da-šú mu dingir tu-še-el-˹lam*-ma˺ mu-ṣip-pa-e-ti-šú ina šuII Iba-si-ia ta-šal-lam5 lú mu-kin7 Ia-a a-šú šá Ikar-den a lúsipa-anše-kur-ra Iìr-dme-me a-šú šá Ire-mut-den a Ida-bi-bi Imu-den a-šú šá Ia-a a Idbe-pap Iba-si-ia a-šú šá Idutu-šeš-mu a Idù-eš-dingir Imu-den a-šú šá Iba-šá-a a I˹numun˺-gin lú umbisag Iìr-den a-šú šá [I]den-gi a IdIM-šam-me-e sip-parki iti izi u4 25-kam mu 6-kam Ikam-bu-zi-ia lugal eki lugal kur-kur ki-i Iba-si-ia ˹a-na˺ a-dan-ni-˹šú˺ [la] qer-bi 2 ma-na kù-babbar i-nam-din
- Translation
-
(1-6)Le 10 du mois d'ulūlu, Qudašu, fille de Remut, prononcera le serment par le dieu par (la planète) Vénus contre Basiya, fils de Nabû-naṣir, descendant de Mušezib, le gardien de bœufs, ainsi: « (Que je sois maudite si) Basiya m'a restitué les rouleaux de vêtements-muṣiptu que (j'avais confiés) à Basiya » (6-10)Le 10 du mois d'ulūlu, Qudašu procèdera au serment par le dieu par (la planète) Vénus contre Basiya ainsi: « (9-14)(Que je sois maudite si) dans les rouleaux que j'avais donnés à Basiya, n'étaient pas (aussi) contenus un …… fermé, une casaque de cuir, avec(?) ces vêtements-muṣiptu, ainsi que ………, 3 [………], 2 ceintures, et un vêtement-sūnu (brodé) de laine pourpre, et x gobelets de bronze ». (15-16)Une fois que Qudašu aura procédé au serment par le dieu, elle recevra l'intégralité de ses vêtements-muṣiptu des mains de Basiya. (17-21)Témoins : Aplaia, fils de Mušezib-Bel, descendant du Gardien des chevaux ; Ardi-Gula, fils de Remut-Bel, descendant de Dabibi ; Iddin-Bel, fils d'Aplaia, descendant d'Ea-naṣir ; Basiya, fils de Šamaš-ah-iddin, descendant d'Eppeš-ili ; Iddin-Bel, fils d'Iqišaia, descendant de Mukin-zeri. (21-22)Et le scribe : Arad-Bel, fils de Bel-ušallim, descendant d'Adad-šamme. (22-23)Sippar, le 25 du mois d'abu de l'année 6 de Cambyse, roi de Babylone, roi des Pays. (24-26)Si Basia n'est pas présent à son échéance, il paiera 2 mines d'argent.
- Main material
-
- bronze
- Item
-
- kāsu (coupe, bol)
- noms de personnes (contexte)
-
- Qudašu
- Remut
- Credits
-
- B Gombert