Fields
- Title
- Wunsch, CM 20 n°212
- Copy
- Dar 193
- link
- Inventory number
- BM 32876 (77-11-14,5)
- Date Julienne
- 5 avril 516
- Babylonian date
- 17-xii bis-Dar I 5
- Archiv (Keyword)
-
- Egibi
- Writting place
-
- Babylon
- Summary
- Pachtvertrag
- translitteration
-
1 1(PI) 4(bán) šezēru zaq-pi šá ṭāḫ2 nār ḫar-ri 2 šá mIna-qí-bi-dBēl mār2-šú šá mBa-la-ṭu mār2 lúRē'i-sīsî 3 u ṭāḫ2 mdBēl-na-din-apli mār2-šú šá mTa-li-mu 4 šá mŠāpik-zēri mār2-šú šá mÁil-la-a mār mNa-ba-a-a a-di 5 5-ta šanāti2meš a-na lúnukaribbu(nu-gišKIRI6)-ú-tu a-na 6 mdBēl-uballiṭiṭ mār2-šú šá mdNabû-bēl-ilīmeš mār2 lúRabi-banê id-din 7 1(bán) šezēra a-na li-mi-tu4 ina lìb-bi i-zaq-qáp 8 30 ga-ap-nu šá gištitti(MA*) 20 šá gišlu*-ri-in-du mat-q[u] 9 3 ga-ap-nu šá gišḫašḫūri(ḪAŠḪUR) mat-qu ina lìb-bi i-ša[k-kan] 10 ga-ap-nu bab-ba-nu-tu ina lìb-bi i-šak-kan [(igārē)] 11 i-lam-meš ḫe-ru-tu itiabi a-na lab-[ki] 12 ⌈i⌉-ḫe-er-re nār ḫar-ri šá lìb-bi eq[li(?)] uRd me-e ḫar-bu-tu i-šaq-qu pu-u[t] 14 ma-ṣar-tu4 šá giškirî na-ši raṭ-bu u* [x x x] Rs ul ú-mar-ri ka-par-ri ul i-na-as-[sa-aḫ] 16 ina muḫ-ḫi 1 gur šezēri 5 gur suluppē šis-si[n-nu] 17 i-nam-da-áš-šú pu-ut e-pe-šu šá li-mi-tu4 na-š[i] 18 ki-i ga-ap-nu la il-ta-kan 1 ma-na kaspa i-na[m-din] 19 gišgišimmarē za-ri-ti ul ú-mar-ri ga-ap-nu ma-la 20 ina lìb-bi i-šak-ka-nu a-di 10-ta šanāti2meš šal-šú zitti 21 mdBēl-uballiṭiṭ it-ti mŠāpik-zēri ik-kal 1-en-ta-àm 22 šá-ṭa-ri il-te-qu-ú
22a-24 Zeugen
Iddin-Nabû/Lūṣi-ana-nūri/Paḫāru
Arad-gišMÁ.TUŠ/Nabû-zēra-ušebši/Malāḫu*
Nabû-nādin-aḫi/Lâbāši/Ša-ṭābti(MUN*ḫi.a)-šú
25 Schreiber
Šamaš-pir’a(NUNUZ)-uṣur/Bēl-aḫḫē-erība/Bā’iru
Z. 14: Am Ende ist vielleicht ḫarūtu ⌈frische Triebe⌉ zu ergänzen.
- Translation
-
0.1.4
Kur (mit Dattelpalmen) bepflanzte Anbaufläche, die neben dem Graben des Ina-qībi-Bēl//Rē’i-sīsî
(liegt) und neben B., die Š. für 5 Jahre zur gärtnerischen Bearbeitung dem B2
gegeben hat:
(Z. 7) 0.0.1 Kur davon wird er als Obstgarten bepflanzen; 30 Feigenbäume, 20 (Bäume) von süšen Granatäpfeln, 3 Bäume von süšen Äpfeln wird er hineinsetzen.
(Z. 10) Gute Bäume wird er hineinsetzen. [(Mit einer Mauer)] wird er ihn (den Garten) umgeben. Die Grabung im Ab (5. Monat) zur Bewässerung wird er durchführen, (vom) Bewässerungsgraben innerhalb des Grund[stückes (?)] wird er (es) mit Wasser der frühen Flut bewässern. Für die Bewachung des Gartens bürgt er. Grünes und [...] wird er nicht abschlagen, Blütenstände nicht ausreißen.
(Z. 16) Auf 1 Kur Fläche wird er (d.h. der Verpächter) ihm 5 Kur Datteln (als) šissi[nnu] geben. Für das Anlegen des Obstgartens bürgt er (d.h. der Pächter). Wenn er keine Bäume setzt, muš er 1 m Silber zahlen.
(Z. 19) Die aus Samen gewachsenen Dattelpalmen wird er nicht abhacken. Was er an Bäumen hineinsetzt: 10 Jahre lang wird einen Drittelanteil (am Ertrag) B2 mit Š. genießen. Je ein (Exemplar) des Schriftstückes haben sie an sich genommen.
- Notes
-
Z.
14: Am Ende ist vielleicht ḫarūtu ⌈frische Triebe⌉ zu ergänzen.